戲精太多看不過(guò)來(lái),今年的坎普風(fēng)Met Gala讓人大跌眼鏡

今年5月6日,2019紐約Met Gala時(shí)尚慶典舉行。
Met Gala中文全名是紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館慈善晚宴,是時(shí)尚界最盛大的籌款活動(dòng),1948 年首次舉辦,以鼓勵(lì)紐約上流社會(huì)人士捐款。

The Costume Institute Gala at New York's Metropolitan Museum of Art is the biggest event on the fashion fundraising calendar.?
紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館的時(shí)裝學(xué)院慶典是時(shí)尚界最盛大的籌款活動(dòng)。
今年的舞會(huì)主題是坎普風(fēng)(Camp),提倡有趣、讓人眼前一亮的新奇服裝創(chuàng)意。于是,各路明星開(kāi)始爭(zhēng)奇斗艷、放飛自我……
時(shí)尚屆扛把子Lady Gaga一如既往驚艷全場(chǎng),秒變吸睛王。

金色bobo頭假發(fā),超長(zhǎng)亮粉色晚禮服,再加上夸張的“放射眼妝”,果然Gaga每次都不會(huì)讓你失望。

別著急,Gaga姐出場(chǎng)怎么可能這么簡(jiǎn)單?
在設(shè)計(jì)師的幫助下,她脫下了第一層亮粉色裙擺,露出了黑色緊身衣裹身裙,扭捏地舉起黑傘各種擺pose,儼然將紅毯變成了個(gè)人秀。


你以為這就完了?Gaga又走回入場(chǎng)攝影區(qū),開(kāi)始了第三段表演。
黑裙下的第三條亮粉色緊身裙又出現(xiàn),掀起了現(xiàn)場(chǎng)的第二個(gè)小高潮。

此時(shí),“戲精”Gaga進(jìn)入最浮夸模式,開(kāi)始了打電話、補(bǔ)妝的各種神表演,逗得現(xiàn)場(chǎng)的記者們哈哈大笑。

最后一套服裝,緊身粉裙消失,露出了她最標(biāo)志的黑色內(nèi)衣+漁網(wǎng)絲襪+驢蹄高跟鞋的造型。

別的明星三分鐘走完的紅毯,Gaga走了10多分鐘。從優(yōu)雅、夸張、怪誕再到袒露,這套衣服簡(jiǎn)直就是她戲劇人生的縮影!

不少網(wǎng)友都說(shuō):“走這個(gè)主題,Gaga完全是邊出題邊做題的超級(jí)課代表??!”

Gaga超長(zhǎng)、超自信的表演自然吸引了眾多媒體爭(zhēng)相報(bào)道。
《時(shí)代雜志》標(biāo)題稱(chēng)Lady?Gaga的大秀讓人“詞窮”。

Lady?Gaga在Met Gala上的逆天出場(chǎng)讓你“詞窮”
文章評(píng)論道:
We should keep in mind, after all, this is a woman who once sported a dress made entirely of meat and who was once carried into an awards show in an egg. If there’s ever been a night for Gaga to shine, it’s the camp-themed Met Gala.
我們應(yīng)該知道,畢竟這個(gè)女人曾穿過(guò)用生肉片做的衣服,曾在第53屆格萊美音樂(lè)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)盛典上上演“破蛋而出”。如果有一個(gè)夜晚讓Gaga發(fā)光,那就是坎普風(fēng)的Met Gala。
大家還在回味Lady Gaga的無(wú)敵出場(chǎng)時(shí),又來(lái)了當(dāng)天第二位超級(jí)“戲精”。
今年50歲的舞臺(tái)劇演員和歌手Billy Porter綻放自我:穿著金色大雕套裝,被六位肌肉壯漢抬著出場(chǎng)。


Billy Porter arrived at the Met Gala in?a catsuit with gold wings, reclining on a chaise longue carried by six shirtless men.
Billy Porter身穿帶有金色翅膀的緊身連衣,斜倚在被六個(gè)赤膊上陣的男人抬著的躺椅上,出現(xiàn)在Met Gala晚會(huì)。

網(wǎng)友說(shuō),他的衣服長(zhǎng)得像“金毛飛賊”,Billy本人聽(tīng)到要翻白眼了吧。

一向“作天作地”的水果姐Katy Perry,去年穿著超大型翅膀出場(chǎng)明顯不算啥。今年,她直接把自己搞成了水晶吊燈……

Dressed in a chandelier-as-dress that was actually illuminated, Perry’s trademark campy style was in full effect on the red carpet. How she was able to sit for the dinner, however, remains a mystery.
Perry在紅地毯上坎普風(fēng)格的造型相當(dāng)個(gè)性:身穿吊燈裙,燈泡還是點(diǎn)亮了的。然而,她怎么坐下來(lái)吃晚飯可是個(gè)謎。

進(jìn)場(chǎng)后,水果姐脫掉吊燈裙,又換上了一身漢堡裝……確定不是來(lái)參加化裝舞會(huì)的嗎?

Michael Urie的雌雄同體的裝扮也是非常吸精。

Michael Urie’s whimsical look spoke to the duality within us all, hearkening to the legacy of gender exploration in the portraiture of Cezanne and Frida Kahlo.
Michael Urie異想天開(kāi)的裝扮揭示了我們所有人內(nèi)心的二元性,展現(xiàn)了畫(huà)家塞尚和弗里達(dá)·卡洛的肖像中對(duì)性別的探索。
在一批辣眼的造型中,另一批顏值身材俱佳的嘉賓們,走的還是經(jīng)典的紅毯路線。
《吸血鬼日記》女主角妮娜·杜波夫(Nina Dobrev)身穿一條3D打印制成的裙子,上身效果很棒。

卷福(Benedict Cumberbatch)帶著剛生完三胎不久的妻子Sophie Hunter出場(chǎng),全場(chǎng)最英式風(fēng)格的,估計(jì)就是他倆了。

今年Met Gala中國(guó)戰(zhàn)隊(duì)則由劉雯、李宇春、張藝興組成。
已經(jīng)是第十次亮相Met Gala的大表姐劉雯,解鎖格紋流蘇西裝新穿法,帥氣有格調(diào)。

李宇春當(dāng)天身穿孔雀刺繡長(zhǎng)裙,配上波浪發(fā)型和煙熏妝,這是東方戲曲元素與西方宮廷風(fēng)格揉雜混搭。

什么是坎普?
看過(guò)了這屆坎普風(fēng)的Met Gala,你一定會(huì)問(wèn),到底什么是坎普(Camp)?
Camp除了有我們熟知的營(yíng)地、扎營(yíng)等意思以外,還是一種美學(xué)概念。

1909年版的牛津英語(yǔ)詞典第一次定義了camp的這一層含義,將其描述為:
“ostentatious, exaggerated, affected, theatrical; effeminate or homosexual; pertaining to, characteristic of, homosexuals…”
?浮夸的、夸張的、做作的、戲劇性的;陰柔或同性戀的;與同性戀特質(zhì)有關(guān)的……
坎普藝術(shù)的研究專(zhuān)家法比奧·克萊托(Fabio Cleto)認(rèn)為,坎普這種美學(xué)傾向是在19世紀(jì)末明確起來(lái)的,代表人物則是愛(ài)爾蘭作家?jiàn)W斯卡·王爾德(Oscar Wilde):

“Fully articulated camp emerged in the late 19th Century, and in the?queer-star image of Oscar Wilde. It was Wilde's?stigmatised?body, whose trials for 'gross indecency' in 1895 typified the 'homosexual', which provided a grammar of camp as a twisted form of aestheticism that largely (if indirectly) meant sexual?deviance.”
明確清晰的坎普風(fēng)出現(xiàn)在19世紀(jì)末,體現(xiàn)在酷兒偶像形象奧斯卡·王爾德身上。王爾德在1895年被判“嚴(yán)重猥褻罪”,這在當(dāng)時(shí)就是“同性戀”的代名詞。正是王爾德被污名化的形象,賦予了坎普這樣的定義:一種扭曲的審美,間接地說(shuō),在很大程度上意味著性異常。
One should either be a work of art, or wear a work of art.
一個(gè)人要么成為一件藝術(shù)品,要么就穿戴一件藝術(shù)品。
——奧斯卡·王爾德

可以說(shuō),早期人們對(duì)于坎普的認(rèn)識(shí)多半是與同性戀審美緊密聯(lián)系在一起的。
但美國(guó)藝術(shù)評(píng)論家蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)1964年的一篇《坎普札記》(Notes on Camp)賦予了坎普更加豐富的內(nèi)涵。

在她看來(lái),坎普顯然已經(jīng)超越了性別與性向的界限:
“The hallmark of Camp is the spirit of extravagance.”
坎普的標(biāo)志特征是一種奢華浮夸的精神。

桑塔格的這篇《坎普札記》也是本屆Met Gala的靈感來(lái)源,她在文章里詳細(xì)列舉了坎普的各種特征和表現(xiàn)形式。
桑塔格的生花妙筆,將這種只可意會(huì)不可言傳的美學(xué)概念,描繪得極為精準(zhǔn)而有趣。
我們看幾句感受一下。
?
?Camp is the triumph of the?epicene?style.
坎普是那種兼具兩性特征的風(fēng)格的勝利。

?
What is most beautiful in?virile?men is something feminine; what is most beautiful in feminine women is something masculine.
在那些陽(yáng)剛男子身上,最美的東西是某種陰柔的特質(zhì);而在那些陰柔女子身上,最美的東西是某種陽(yáng)剛特質(zhì)。

?
Camp art is often decorative art, emphasizing texture, sensuous surface, and style at the expense of content.
坎普藝術(shù)常常是裝飾性的藝術(shù),不惜以犧牲內(nèi)容為代價(jià)來(lái)突出質(zhì)地、帶來(lái)感官享受的表面和風(fēng)格。
?
Camp is a woman walking around in a dress made of three million feathers.?
坎普是一個(gè)身穿由三百萬(wàn)片羽毛織成的裙子四處游蕩的女人。

?
All Camp objects, and persons, contain a large element of?artifice. Nothing in nature can be campy.
一切坎普之物和人,都包含大量的技巧因素。自然中沒(méi)有什么東西能夠成為坎普。

?
The whole point of Camp is to?dethrone?the serious. Camp is playful, anti-serious.
坎普的關(guān)鍵之處在于廢黜嚴(yán)肅??财帐峭嫘π缘?,是反嚴(yán)肅的。
?
One can be serious about the frivolous, frivolous about the serious.
人們可以以嚴(yán)肅的方式對(duì)待輕浮之事,也可以以輕浮的方式對(duì)待嚴(yán)肅之事。?

?
Camp sees everything in quotation marks. It's not a lamp, but a "lamp".
坎普在引號(hào)中看待一切事物。這不是一盞燈,而是一盞“燈”。

?
Camp taste nourishes itself on the love that has gone into certain objects and personal styles.
坎普趣味依靠那種已經(jīng)融入某些物品和個(gè)人風(fēng)格之中的愛(ài)來(lái)滋養(yǎng)自己。
?
Camp rests on innocence. That means Camp discloses innocence, but also, when it can, corrupts it.
坎普依賴于天真。這意味著,坎普展露天真,但如果可能的話,它也腐蝕天真。

看到這里,對(duì)于坎普這個(gè)概念,你是覺(jué)得更清晰了,還是更模糊了呢?
也許正如法比奧·克萊托所說(shuō)的:
“Camp contradicts itself.”
坎普是自我矛盾的。
而坎普的迷人之處也就在此吧。
編輯:左卓
實(shí)習(xí)編輯:陳月華
運(yùn)營(yíng)實(shí)習(xí)生:張慧娟 ?呂邁
來(lái)源:BBC?Time Vogue 英國(guó)報(bào)姐?
參考:蘇珊·桑塔格?《坎普札記》