從《中國奇譚》之《林林》中的歌詞,我們能解讀出什么?

白山黑水,濯我紅心;林下含芝,授汝長生;不見來去,胡不歸去。

白山黑水:黑龍江和長白山合起來就是我們經(jīng)常說的“白山黑水”,后來人們就用“白山黑水”指代東北地區(qū)。
紅心:赤子之心,小孩的或小孩似的純潔的心,至誠之心。

芝:靈芝,在《說文》中釋靈芝為“神草也”。在中國第一部藥學巨著《神農本草經(jīng)》中,靈芝被列為上上之藥,認為“其益心氣,增智慧,堅筋骨,好顏色,久服,輕身不老延年?!惫湃苏J為食之可以起死回生、長生不老,所以,靈芝成為寓意祝壽的題材,又因形狀近似器物如意,故常以諧音寓意如意。

不見來去,胡不歸去:化用自《詩經(jīng)·邶風·式微》,人類對狼群趕盡殺絕,對狼群來說,不能共存,只有在深居山林中、不與人類接觸,才能保證自身安全。


國風·邶風·式微
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

譯文
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!
天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在泥漿中!
注釋
式:作語助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。
微:非。微君:要不是君主。
中露:露中。倒文以協(xié)韻。
躬:身體。
解釋不保證完全準確,就像這串腳印,不同人可能有不同的解讀

標簽: