Warframe 翻譯手記-第十七集

可能剛關(guān)注我的人不知道這個(gè)系列,不過(guò)可以看看以前的來(lái)了解一下

頭圖為老外新梗-每周精英:出去找個(gè)朋友去。
本系列是講述本人參與翻譯中記錄下來(lái)或者記憶中的翻譯來(lái)源考據(jù)。
可能會(huì)有小錯(cuò)誤或者時(shí)間錯(cuò)亂問(wèn)題,敬請(qǐng)諒解。

ASH
Ash 適合尋求隱密戰(zhàn)斗的玩家。其技能在分散敵人注意力的同時(shí)也相當(dāng)致命。

手里劍 Shuriken
擲出一枚旋轉(zhuǎn)的手里劍,造成高傷害并把敵人釘在墻上。
削甲手里劍 Seeking Shuriken
手里劍強(qiáng)化:敵人被擊中后其弱點(diǎn)將被暴露在外,降低其護(hù)甲。
Shuriken 就是日文手里劍的意思。
Seeking 找尋,搜尋的意思。
這里原翻譯可能覺(jué)得追尋手里劍或者類(lèi)似的沒(méi)法表達(dá)出功能,所以基于功能變成了削甲手里劍。
煙幕 Smoke Screen
扔出煙霧彈眩暈敵人并阻礙其視線(xiàn),同時(shí) Ash 進(jìn)入短暫的隱身狀態(tài)。
庇護(hù)煙幕 Smoke Shadow
煙幕強(qiáng)化:與附近的隊(duì)友一起進(jìn)入隱身狀態(tài)。
Smoke 煙,煙塵的意思。
Screen 屏幕,屏隔,屏障的意思。
Shadow 隱藏處; 庇護(hù); 保護(hù); 隱退的意思。
基本上都是很直白的翻譯了。
瞬移 Teleport
Ash 向目標(biāo)瞬移,切入近戰(zhàn)范圍并使其失衡,此時(shí)可借機(jī)施展終結(jié)攻擊。
致命傳送 Fatal Teleport
瞬移強(qiáng)化:瞬移會(huì)對(duì)目標(biāo)造成處決攻擊,造成額外傷害。能量消耗將會(huì)在擊殺時(shí)被退還。
Teleport 傳送,瞬間移動(dòng)的意思。
Fatal 致命的,造成傷亡的意思。
繼續(xù)翻譯難度初級(jí)水平系列。
劍刃風(fēng)暴 Blade Storm
將 Ash 的兇猛影分身投入遠(yuǎn)處的敵群中。使用「瞬移」可以主動(dòng)加入這場(chǎng)廝殺。
風(fēng)起云涌 Rising Storm
劍刃風(fēng)暴強(qiáng)化:近戰(zhàn)連擊加成時(shí)間延長(zhǎng)。
Blade 刀片;刀刃的意思。
Storm 暴風(fēng)雨;風(fēng)暴的意思。
Rising 有上升,起來(lái)的意思。
不過(guò)Rising storm 這個(gè)詞組是有個(gè)很好聽(tīng)的翻譯叫風(fēng)起云涌。
估計(jì)就這樣沿用了過(guò)來(lái)。

噬蛇弩 NAGANTAKA
Garuda 的標(biāo)志性十字弓能以一支精準(zhǔn)的弩矢斬?cái)嗄繕?biāo),而次要射擊則能發(fā)射出弩矢彈幕;每支弩矢都有可能造成出血,爆頭射擊則可加快裝填速度。
Nagantaka 其實(shí)在印度語(yǔ)中為Garuda迦樓羅的別名,名為T(mén)he Devourer吞噬者,同時(shí)他也是serpent大蛇的敵人。所以原翻譯基于武器類(lèi)型給予噬蛇弩的稱(chēng)呼。


晶能放射器 EXERGIS
當(dāng)這把 Corpus 霰彈槍將高產(chǎn)水晶轟入阻擋在你前方的任何人或物時(shí),請(qǐng)細(xì)細(xì)品味其后坐力。
好吧其實(shí)Exergis這個(gè)詞到底是什么的改詞我們也沒(méi)最終確定,只是猜測(cè)可能是Energy相關(guān)的意思。所以整個(gè)名字真的是基于描述的腦洞出來(lái)的。
用水晶的能量打(放射)出去造成傷害,“晶能放射器”就這么出來(lái)了。
?

漫射者 PLINX
使用這把看似樸素的電池驅(qū)動(dòng)手槍來(lái)發(fā)展出一段深厚關(guān)系。Plinx 獎(jiǎng)勵(lì)聰明人的關(guān)注與投資。
Plinx的名字來(lái)源可能是plinking,一種休閑式射擊的意思。
原翻譯覺(jué)得既然是打著玩,那么就不會(huì)那么精準(zhǔn)或者追求效率了。這也和該武器無(wú)限彈藥一樣的“隨便打吧,別擔(dān)心彈藥”。所以最終定下為漫射者。
漫射這個(gè)詞的來(lái)源也有可能來(lái)自光的反射中的漫反射說(shuō)法。和隨便射擊的彈道也差不多。


電流刺索GALVACORD
使用這把重型伸縮鞭施以電擊與殘害。
猜測(cè)是galvanic和cord的組合詞,產(chǎn)生電流的繩索或者鞭子之意。
后來(lái)武器拿到后看到有刺也確認(rèn)是電系武器,所以最終定名為了電流刺索。

眼鏡蛇&鶴 COBRA & CRANE
Baruuk 的招牌武器:代表報(bào)應(yīng)的劍,以及象征克制的盾。唯有在 Baruuk 的手中,眼鏡蛇招式中的第一次打擊可使敵人失去意識(shí)。
翻譯難度一顆星系列武器。
Cobra就是眼鏡蛇。

Crane 有起重機(jī)什么的其它意思,不過(guò)這里為了迎合眼鏡蛇而選擇了同樣是動(dòng)物的鶴。

可能武器的造型來(lái)源于這兩種動(dòng)物。
如果想讓下一期更精彩的話(huà),請(qǐng)?jiān)诹粞岳锩嬲f(shuō)說(shuō)你想聽(tīng)到的武器或者其它任何游戲內(nèi)東西的翻譯解析,我真的是個(gè)不太擅長(zhǎng)編話(huà)題的人。
或者你可以提些翻譯相關(guān)的問(wèn)題,我也會(huì)在該系列的番外篇里面解答給你們。
最近忙著又是現(xiàn)實(shí)生活又是更新日志又是新的游戲要肝都忘記更新這個(gè)系列的文章了,真的不好意思。以后盡量至少1個(gè)月一更,不過(guò)有時(shí)間了也有可能瘋狂更新了。。。