【龍騰網(wǎng)】網(wǎng)友討論:中國人學(xué)日語容易,還是日本人學(xué)漢語容易?
正文翻譯

圖
評論翻譯
Mayumi Suzuki, lives in Tokyo
I have yet to try my hand at studying Chinese, but one thing I can say for certain is: whilst I doubt that Japanese is part of the standard school curriculum in China, Chinese (or at least, ancient Chinese literature) is a must for Japanese students starting from middle school.
This doesn’t mean that we learn to speak the language. However, we study the works of the great poets such as Du Fu and Li Bai, together with a system of annotating the original text to change the word order and add postpositional particles and auxiliary verbs so that the sentences make sense in Japanese. Naturally, we use the Japanese readings of the relevant kanji, so we ignore pronunciation completely, although helpful teachers will explain how certain stanzas would have rhymed in the original Chinese. In high school, we move onto excerpts from Confucius, Lao Tzu and other philosophers. Entrance exams for top-ranked universities might have a paragraph of unmarked original text for the student to annotate before answering questions about its content.
我還沒試過學(xué)中文,但有一件事我可以肯定: 雖然我不知道日語是不是中國學(xué)校標準課程的一部分,但中文(至少是中國古代文學(xué))是日本學(xué)生從中學(xué)開始的必修課。
這并不意味著我們都要學(xué)習(xí)說這種語言。然而,我們在研究杜甫、李白等偉大詩人的作品時,同時還研究了一套修改詞序、添加后置小解和助動詞的文本注釋系統(tǒng),以使這些句子在日語中更能被理解通透。當然,我們在日語中使用相關(guān)的漢字,但我們完全忽略了其原本的發(fā)音,盡管有熱心的老師會解釋某些詩節(jié)是如何押韻的。在高中,我們學(xué)習(xí)孔子、老子和其他哲學(xué)家的著作選段。日本頂尖大學(xué)的入學(xué)考試中可能會有一段沒有標點符號的原始文本,讓學(xué)生在回答有關(guān)內(nèi)容的問題之前對其進行注釋。
So, theoretically, if you were really good at this, it would mean that by the time you entered university, you would have a decent understanding of sentence structure and word order in Chinese in addition to knowing a lot of the characters that are used.
In fact, a friend at university who had loved studying the works of Chinese philosophers as a high school student said that the intensive Chinese course (rumored to be one of the most difficult language choices available) was a breeze for him, except for the pronunciation!
所以,從理論上講,如果你在這方面做得很好,那就意味著當你進入大學(xué)的時候,你會對漢語的句子結(jié)構(gòu)和詞序有一個很好的理解,而且還會用到很多漢字。
事實上,我的一個在大學(xué)時喜歡研究中國哲學(xué)家著作的高中同學(xué)說,精研中文課程(據(jù)說是最難的語言課程選項之一)對他來說是小意思,除了發(fā)音!
Chandler Bing, knows Japanese
A good question.
As a Chinese who has learned Japanese for about one year, I would say it's not easy to study Japanese at all.
To be honest, I thought it would be easier for a Chinese to learn Japanese because they use many Kanji. And at the beginning, it seems really easy because the pronunciation is easy to get.
一個很好的問題。
作為一個已經(jīng)學(xué)了一年日語的中國人,我想說學(xué)習(xí)日語一點都不容易。
說實話,我認為中國人學(xué)習(xí)日語會更容易一些,因為他們的語言中用了很多漢字。一開始,它看起來很簡單,因為日語的發(fā)音很容易掌握。

And we share a lot of similarities in writing, I don't know whether it would be considered as great. Any Japanese could give me comments?
However, the grammar in Japanese is so so so complicated, I always doubt about that why they make so much trouble for themselves, and it's really killing me. I have to spend a lot of time to remember numberous visions of one verb word.
I am planning to find a job but not concerned with Japanese, so I wonder if I should stick to it. (I love Japanese songs and anime. )
我們在書寫方面也有很多相似之處,我不知道這是否會被認為是偉大的。有日本人能給我點建議嗎?
然而,日語的語法是如此如此地復(fù)雜,我總是懷疑為什么他們要給自己制造這么多的麻煩,這真的讓我很難過。我必須花很多時間來記住一個動詞單詞的無數(shù)用法。
我打算找一份與日語無關(guān)的工作,所以我在考慮我是否應(yīng)該堅持下去。(我喜歡日本歌曲和動漫。)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ikebe Sadao, lives in Japan
I'm going to answer this very classic question because I've noticed one factor recently - I am certain that it is ten times easier for Japanese to learn Mandarin Chinese than the opposite.
As long as they are human speaking languages, they should ultimately be of the same level of difficulty. But the two languages are ten times different in their learning opportunities because the number of Chinese speakers is roughly 10 times greater than the number of Japanese speakers.
Here is the proof - I, as an ugly 40 year old man, feel it's really easy to find a Chinese speaker to talk to, on a language exchange app. Most of the time, as soon as I launch the app, I always find some young college girls who are desperate to practice Japanese. They don't mind if the partner is an old man lol. Unfortunately, many Chinese speakers claim that it's not that easy to find a Japanese speaker to talk to.
With this overwhelming difference in learning opportunities, I'm sure it's easier for Japanese to learn Mandarin Chinese.
我將回答這個非常經(jīng)典的問題,因為我最近注意到一個現(xiàn)象——我確信日本人學(xué)習(xí)漢語要比中國人學(xué)習(xí)日語容易十倍。
只要它們是人類的語言,它們最終應(yīng)該具有相同的難度水平。但這兩種語言被學(xué)習(xí)的機會相差十倍,因為說漢語的人數(shù)大約是說日語的人數(shù)的十倍。
這是證明——我,作為一個飽經(jīng)滄桑的40歲男人,感覺真的很容易在語言交流應(yīng)用上找到一個會中文的人一起交流。大多數(shù)時候,當我啟動應(yīng)用程序, 我總是會發(fā)現(xiàn)一些年輕的大學(xué)女生在找人練習(xí)日語。她們不介意練習(xí)對象是一個老人,哈哈。不幸的是,許多練習(xí)中文的人聲稱要找一個會說日語的人聊天并不容易。
由于學(xué)習(xí)機會的巨大差異,我相信日本人學(xué)習(xí)漢語普通話更容易。
Lena Hudson
It's definitely easier for a Japanese person to study Chinese. Most Chinese characters (which Japanese already know) have only one pronunciation. There are no tricky conjugations and formal language like in Japanese to learn. Which is harder to learn, Chinese or Japanese? ... So for English speakers, Chinese is easier than Japanese from this aspect. Chinese grammar is generally considered a lot easier to learn than Japanese. Chinese is an isolating language, even more so than English, with no verb conjugations, noun cases or grammatical gender.
對日本人來說,學(xué)習(xí)漢語絕對更容易。大多數(shù)漢字(日本人認識的)只有一個發(fā)音。不需要學(xué)習(xí)像日語那樣復(fù)雜的詞形變化和正式的語言。中文和日文,哪一個更難學(xué)?... 所以對于說英語的人來說,漢語在這方面比日語容易。人們普遍認為漢語語法比日語容易學(xué)得多。漢語是一種孤立的語言,甚至比英語更孤立,它沒有動詞結(jié)合、名詞多意或語法性別。
Elliott Chen, Speak Mandarin, Cantonese, Japanese, and a bit German and Sichuanese
It’s definitely easier for a Japanese person to study Chinese.
Most Chinese characters (which Japanese already know) have only one pronunciation. There are no tricky conjugations and formal language like in Japanese to learn.
Anecdote: I once went to a Chinese speaking meetup in Tokyo to practice my Mandarin (I speak pretty good Mandarin). 80% of the Japanese at my table were just as good as me (except for their pronunciation). They thought Chinese was much easier for them to learn than English.
對日本人來說,學(xué)習(xí)漢語絕對更容易。
大多數(shù)漢字(日本人認識的)只有一個發(fā)音。不需要學(xué)習(xí)像日語那樣復(fù)雜的詞形變化和正式的語言。
軼事: 我曾經(jīng)在東京參加了一個中文交流聚會來練習(xí)我的普通話(我的普通話說得很好)。和我同桌的80%的日本人都和我一樣好(除了他們的發(fā)音)。他們認為漢語比英語容易學(xué)得多。