最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

金木犀歌詞(假名+羅馬音+翻譯)

2023-09-14 23:57 作者:夕靈sama  | 我要投稿

做了自己喜歡的歌!

如果有需要的歌,歡迎評論區(qū)或私信說一下,我會繼續(xù)弄的。? ?

羅馬音&假名加注若有錯誤之處,歡迎在評論區(qū)留言。翻譯有不恰當?shù)牡胤揭矚g迎討論。?

窓(まど)の外(そと)、眩(くら)んでしまうような街(まち)の明(あ)かり

mado no soto? kuran de shi ma u yo u na machi no a ka ri

窗外 街道上燈光刺眼無法直視


遠(とお)く聞(き)こえるサイレンと君(きみ)の歌(うた)が響(ひび)いていた

too ku ki ko e ru sairen to kimi no uta ga hibi i te i ta

遠遠傳來汽笛鳴聲 與你的歌聲一同交織在耳邊


チープな作(つく)りのアンサー

chi-pu na tsuku ri no ansa-

隨口說出廉價的答案


息(いき)が苦(くる)しくて、吐(は)き気(け)がしそうだ

iki ga kuru shi ku te? ha ki ke ga shi so u da

壓得我喘不上氣 只覺得陣陣作嘔


ねぇ、君(きみ)がここにいたなら きっと

nee? kimi ga ko ko ni i ta na ra? ki tto

吶 如果你還在這里的話 一定


何(なに)もないんだと笑(わら)ってしまうだろう

nani mo na in da to wara tte shi ma u da ro u

嘴上說著沒什么 將一切一笑置之吧

?

?

真夜中(まよなか)と踴(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)

mayonaka to odo ro u? gozen niji

與午夜一同起舞吧 凌晨兩點


あなたの言葉(ことば)に心(こころ)が揺(ゆ)らいで

a na ta no kotoba ni kokoro ga yu ra i de

你的話語打動我的心 搖擺不定


安(やす)っぽい言(い)い訳(わけ)も今(いま)だけは

yasu ppo i i i wake mo ima da ke wa

至少現(xiàn)在你那廉價的借口啊


騙(だま)されたままでいるから

dama sa re ta ma ma de i ru ka ra

能讓我心甘情愿沉溺在謊言


透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは

toumei na machi o aru i te i kun da? boku ra wa

漫步在透明的街道上 你和我


音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、ただ行(い)ける方(ほう)へ

oto no na ru hou e? ta da i ke ru hou e

朝著聲音的方向 朝著能去到的地方


悲(かな)しみが夜(よる)を包(つつ)んでしまっても

kana shi mi ga yoru o tsutsun de shi ma tte mo

即使悲傷籠罩了整個夜晚


寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている

yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru

無所歸宿的痛處還是讓我們彼此依偎

?

?

窓(まど)の外(そと)、滲(にじ)んでいく空(そら)と金木犀(きんもくせい)の匂(にお)い

mado no soto? nijin de i ku sora to kinmokusei no nio i

窗外 氤氳的天空滿著金木犀的香氣


遠(とお)く聞(き)こえるサイレンと君(きみ)の歌(うた)は止(と)まった

too ku ki ko e ru sairen to kimi no uta wa to ma tta

那遠處的汽笛鳴聲 與你的歌聲一同戛然而止


耳鳴(みみな)りが鳴(な)り止(や)まなくて

mimina ri ga na ri ya ma na ku te

只剩耳鳴聲在不停喧囂


あまりにも脆(もろ)くて、壊(こわ)れそうだ

a ma ri ni mo moro ku te? kowa re so u da

怎會如此脆弱 仿佛就要破碎


ねぇ、僕(ぼく)がそばにいたって きっと

nee? boku ga so ba ni i ta tte? ki tto

吶 如果我在你身邊的話 一定


何(なに)ひとつ変(か)わりはしないことも

nani hi to tsu ka wa ri wa shi na i ko to mo

什么都無法改變吧

?

?

真夜中(まよなか)と踴(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)

mayonaka to odo ro u? gozen niji

與午夜一同起舞吧 凌晨兩點


あなたの言葉(ことば)で水面(みなも)は揺(ゆ)らいで

a na ta no kotoba de minamo wa yu ra i de

你的話語掠過水面 掀起漣漪


この部屋(へや)に殘(のこ)った、その香(かお)りは

ko no heya ni noko tta? so no kao ri wa

在這屋里還殘留著的 那股香氣


まるで金木犀(きんもくせい)のように

ma ru de kinmokusei no yo u ni

就好像金木犀一樣啊


透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは

toumei na machi o aru i te i kun da? boku ra wa

漫步在透明的街道上 你和我


音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、ただ見(み)える方(ほう)へ

oto no na ru hou e? ta da mi e ru hou e

朝著聲音的方向 朝著能看到的地方


寂(さび)しさが夜(よる)に溶(と)けていってしまっても

sabi shi sa ga yoru ni to ke te i tte shi ma tte mo

就算寂寞消融在漫漫長夜


寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている

yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru

無所歸宿的痛處還是讓我們彼此依偎

?

?

彷徨(さまよ)って、さあ迷(まよ)って

samayo tte? saa mayo tte

彷徨著 迷茫著


幾度(いくど)となくその光(ひか)りに憧(あこが)れて

ikudo to na ku so no hika ri ni akoga re te

翻來覆去地向那束光獻上向往


でも、もう行(い)かなくちゃな

de mo? mo u i ka na ku cha na

但是啊 已經(jīng)不能再留下


傷(きず)を負(お)ってまでも行(い)かなくちゃな

kizu o o tte ma de mo i ka na ku cha na

就算滿身瘡痍也不得不出發(fā)


聲(こえ)が聞(き)こえる方(ほう)へ

koe ga ki ko e ru hou e

朝著聲音響起的方向

?

?

真夜中(まよなか)と踴(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)

mayonaka to odo ro u? gozen niji

與午夜一同起舞吧 凌晨兩點


終(お)わらない夜(よる)とあなたの影(かげ)を

o wa ra na i yoru to a na ta no kage o

無盡的夜晚有你的虛影相伴


探(さが)して、彷徨(さまよ)って壊(こわ)れても

saga shi te? samayo tte kowa re te mo

尋找著 彷徨著 即使毀滅


構(gòu)(かま)わないと言(い)えるほどに

kama wa na i to i e ru ho do ni

在我心中已然無足輕重


ねぇ金木犀(きんもくせい)と一(ひと)つになって、もうさようなら

nee kinmokusei to hito tsu ni na tte? mo u sa yo u na ra

吶 就和金木犀融為一體 說聲再見吧


あなたの言葉(ことば)でこの夜(よる)を解(ほど)いて

a na ta no kotoba de ko no yoru o hodo i te

你的話語穿過黑夜 帶來了光明


安(やす)っぽい言(い)い訳(わけ)にこのままずっと

yasu ppo i i i wake ni ko no ma ma zu tto

不如就這樣被你那廉價的借口


騙(だま)されてもいいから

dama sa re te mo i i ka ra

永遠蒙蔽也未嘗不可


透明(とうめい)な街(まち)を歩(ある)いていくんだ、僕(ぼく)らは

toumei na machi o aru i te i kun da? boku ra wa

漫步在透明的街道上 你和我


音(おと)の鳴(な)る方(ほう)へ、その先(さき)の方(ほう)まで

oto no na ru hou e? so no saki no hou ma de

朝著聲音的方向 朝著能去到的地方


悲(かな)しみが朝(あさ)へ続(つづ)いていってしまっても

kana shi mi ga asa e tsudu i te i tte shi ma tte mo

就算到了清晨悲傷不曾散去


寄(よ)る方(べ)なく痛(いた)みは寄(よ)り添(そ)っている

yo ru be na ku ita mi wa yo ri so tte i ru

無所歸宿的痛處還是讓我們彼此依偎

?

?

【真夜中(まよなか)と踴(おど)ろう、午前(ごぜん)2時(にじ)】

mayonaka to odo ro u? gozen niji

(與午夜一同起舞吧 凌晨兩點)




作詞 : なとり

作曲 : なとり

翻譯:官方字幕

羅馬音&假名加注:夕靈sama


金木犀歌詞(假名+羅馬音+翻譯)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
邹平县| 普定县| 稻城县| 吴忠市| 紫金县| 伊宁市| 志丹县| 东源县| 镇宁| 禄劝| 永和县| 枣阳市| 贵港市| 阳新县| 洞头县| 西昌市| 金堂县| 县级市| 清镇市| 武山县| 福泉市| 古交市| 榕江县| 娄底市| 民勤县| 延边| 桃园市| 祥云县| 左贡县| 璧山县| 玉树县| 江安县| 寻乌县| 偏关县| 邵阳县| 东至县| 板桥市| 平舆县| 通辽市| 德兴市| 凉山|