Jim Morrison詩歌翻譯之《Dry Water》第一部分
Dry Water
The velvet fur of religion The polish of knife handle & coin The universe of organic gears or microscope mechanical embryo metal doll The night is a steel machine grinding its slow stained wheels The brain is filled w/clocks, & drills & water down drains Knife-handle, thick blood like the coin & cloth they rub & the skin they love to touch the graveyard, the tombstone the gloomstone & runestone The sand & the moon, mating deep in the Western night waiting for the escape of one of our gang The hangman's noose is a silver sluice bait come-on man your meat is hanging on the wing of the raven man's bird, poet's soul Shhhhhhhhh the thing rustle of weeds the voice comes from faraway inside, awaiting its birth in a cool room, on tendril bone The insane free chummy cackle of infants in a ballroom, of a family of friends around a table, laden w/feast-food soft guilty female laughter the bar-room, the men's room people assemble to establish armies & find their foe & fight Clustered in watchful terror by vine-growth, the hollow bush dry cancerous wells We awoke before dawn, slipped into the canyon Noon schoolyard screamed w/play, the lunch hour ending ropes & balls slapped hard at cement sand, the female land was bright, all swelling to degree most comfortless & guarding A record noise shot out & stunned the earth. The music had been bolted w/new sound. Run, run the end of repose an anthem has churned the bad guys are winning.
非專業(yè)翻譯。僅旨在重現(xiàn)思想。原文來源于《The Collected Works of Jim Morrison》。歡迎糾錯(cuò)與討論。
旱水
宗教的軟和絨毛 磨光的刀柄與硬幣 成體系的齒輪宇宙 或是顯微鏡下呆木 如小機(jī)器娃娃的胚胎 夜晚是一架鋼鐵機(jī)械 慢碾著其臟污的黑輪 人們的腦袋正充塞著時(shí)序 和下水道積淤 手把著刀,濃重的血色 就像錢幣、布料 摩挲著它們 喜愛觸碰的皮膚 墓地、墓碑, 憂郁之石以及符石 沙與月輪,交配著 在那深沉的西部夜晚 等待我們一伙中 某一人逃脫 劊子手的絞索 是被漂銀的圈套 拜托啊兄弟 你的肉都被掛上 鴉翼了 男人之鳥,詩人之魂 噓—— 雜草叢中的細(xì)響聲 那聲音來源于 深遠(yuǎn)之處,等待著它 從冷酷房間中降生,從 骨皮內(nèi)生出卷發(fā) 放蕩親密的咯笑 從舞廳中的嬰孩口中發(fā)出,也來自 圍坐一桌的友人的家庭 盛滿了宴飲 女性羞怯的輕笑 吧房,男衛(wèi)生間 人們聚眾,為了建立 軍隊(duì)、找到敵人并 打敗他們 機(jī)警如藤蔓叢生, 中空齊整灌木 癌變的枯井 我們于凌晨前蘇醒, 隨后溜進(jìn)峽谷當(dāng)中 正午的校園,孩子們 歡叫著玩鬧,午餐時(shí)間結(jié)束 繩子與球被重重摔在 水泥地跟沙坑,女孩兒們的天下 正透亮,過度監(jiān)護(hù)的不自由 誘發(fā)炎癥 錄像帶中的震聲迸出 并沖擊著地面。音樂 正受到全新呼聲的限制。 前進(jìn),前進(jìn)至那由頌歌的侵占 而驅(qū)使的安眠 那些惡棍就這樣成功了。