看國(guó)漫之光《哪吒》學(xué)英語(yǔ)

最近又重溫了國(guó)漫之光《哪吒》,不過這次看的是英文版~
這部電影英文翻譯太走心了,讓我連連叫絕,快來和我一起來康康吧!



1?parole
These dumb walls crush my soul.
關(guān)在府里無事干(gan)
Even prisoners get?parole.
翻墻搗瓦摔瓶罐(guan)
No friends, no fun, it's just the worst.
來來回回千百遍(bian)
Hopefully boredom will get me first.
小爺也是很疲倦(juan)
?
dumb常見的意思就是形容“人笨,蠢,傻”。
在這里形容墻也是很形象,表示“沉悶的,無趣的”。下文中哪吒也用這個(gè)詞來形容flower。
?
Grass, trees, and?dumb?flowers.
?
crush是“壓碎,碾碎”的意思。比如:crush the garlic。也可以指抽象意義上的“碾碎,摧毀”,比如:crush my dream 碾碎我的夢(mèng)想, crush my will 摧毀我的意志。所以:crush my soul 就是“碾碎我的靈魂”的意思。
?
e.g. - Will this break her heart and?crush her soul?
- 這會(huì)讓她傷心欲絕嗎?
- Of course. But you just got to do it.
- 當(dāng)然會(huì),但是你必須堅(jiān)持。--《魔法奇緣》

prisoner 囚犯;
parole/p??r??l/ 注意這個(gè)詞的重音在后面。
parole是“假釋”的意思,所謂假釋表示不是真正的釋放,而是給那些刑期未滿但是表現(xiàn)良好的罪犯允許他們先釋放重獲自由,但如果再度犯法則立刻重新抓捕入獄。
?
e.g.
Minimum sentence of 45 years. No?parole, no time off.
至少判45年,不能假釋,沒有減刑。--《傲骨賢妻》
?
These dumb walls crush my soul. Even prisoners get parole. ?這些圍墻碾碎了我的靈魂,即使是囚犯也有假釋,而我卻關(guān)在這里不讓我出去。”
?
boredom will get me first,get的用法非常靈活,不同語(yǔ)境意思不同,這里的意思是:to overcome and destroy被壓倒,毀滅。
?
e.g. Loneliness will?get?you if you don't watch out.
如果你不當(dāng)心點(diǎn),孤獨(dú)會(huì)壓垮你。
?
Hopefully boredom will get me first. 不用等以后怎么著,無聊就先要了我的命。
?
這里原文是一首打油詩(shī),每句話結(jié)尾的字[干(gan)罐(guan)遍(bian)倦(juan)]都是“an”這個(gè)音結(jié)尾,譯文也盡量做到了對(duì)仗工整,前兩句話soul, parole都以/o?l/?這個(gè)音結(jié)尾,后兩句話worst, first都以/?rst/這個(gè)音結(jié)尾,都做到了押韻,雖然沒有逐字翻譯,但意思傳達(dá)的很到位,“信達(dá)雅”這三條原則“達(dá),雅”二字是拿捏的死死的。
?
2?check out
Ne Zha. What're you doing?up?there?
吒兒 你坐墻頭干什么
Can't go outside and nobody will play with me.
又不能出門又沒人陪我玩兒
So what else can I do but?check out?the sights?
除了看風(fēng)景我還能干啥
Why don't you describe the?scenery?to mommy?
跟娘說說你都看到些什么風(fēng)景啊
Grass, trees, and dumb flowers.
山啊樹啊花啊草啊
And?a guy showing his butt.
難不成看人裸奔啊? ? ? ? ? ? ??
?

up??adv. 表示向上的方向
e.g. Cause on 747, the pilots are up top.
我們?cè)?a target="_blank" >《盜夢(mèng)空間》中學(xué)習(xí)過這個(gè)表達(dá),點(diǎn)鏈接就可以一鍵直達(dá)~
在這里check out = to look at someone or something because they are interesting or attractive看某人某物因?yàn)樗麄兒苡腥せ蚝苡形?。但是哪吒看到的風(fēng)景并不有趣,他的語(yǔ)言真是充滿濃濃的諷刺意味啊,小小年紀(jì)就深諳sarcasm之道。
?
e.g. - I was thinking we could set some traps.
- 我想我們可以用陷阱。
- Like what?
- 陷阱?
-?Check this out!?
- 你們看這個(gè)。?--《哪吒》
這句有兩個(gè)表示“風(fēng)景”的詞:sights,scenery
?
Grass, trees, and dumb flowers. And a guy showing his butt.
哪吒說自己在看花草樹木,和一個(gè)人裸奔的人。真的有人在裸奔嗎?
A. 有? ?
B. 沒有
你的答案是什么請(qǐng)?jiān)趶椖簧洗虺鲎约旱拇鸢浮?/p>
Well, 是沒有的,哪吒只是在開玩笑發(fā)泄心中的郁悶。媽媽下文也說了“就會(huì)開玩笑,you with your jokes.”? ?
?
3?mess with sb.
Hey. Why don't I play with you?
來 娘陪你玩兒如何
Don't?mess with?me.
得了吧
You don't have more demons to fight or something?
您天天不是忙著斬妖就是除魔
This is the first time I've seen you?in forever.
今兒能見到您都是三生有幸
?
mess with sb. = 欺騙某人;惹怒某人。
?
e.g. - You look really pretty.
- 你看起來很漂亮
- And therefore, I have value?
- 所以我就是個(gè)花瓶嗎?
- No. No, that was not what I meant at all. I was just...
- 不 不 我完全不是這個(gè)意思 我就是想說...
- I'm?messing with?you.
- 我逗你玩的。?--《蜘蛛俠:英雄遠(yuǎn)征》
?
in forever = 很長(zhǎng)時(shí)間以來,有史以來
?
e.g. Jesse. Haven't seen you?in forever.
杰西,好久不見。?--《生活大爆炸》
?
4?milady
Milady. I think you should put your?armor?on.
夫人 要不還是把鎧甲穿上吧

milady = my lady(對(duì)英國(guó)貴族或上流社會(huì)婦女的稱呼)夫人,太太。手下稱呼上級(jí)時(shí)要使用敬稱,這里用milady很貼切。
?
e.g. - Home, please. Can you first stop at Yew Tree Farm?
- 回家。先去一趟紫杉農(nóng)場(chǎng)。
- Yes, Milady.
- 是,夫人。--《唐頓莊園》
?
armor = 盔甲,裝甲。
?
5?Good shot
Uh, you okay, ma?
娘你沒事兒吧
I'm fine! I'm fine!
沒事兒 沒事兒
Good shot!
踢得好
On second thought...
還是穿上吧
?
shot是名詞,它的原型是動(dòng)詞shoot,表示“射擊”,比如你槍法或箭法很好,就可以說 "Good/Nice shot." 踢足球,踢鍵子踢的很準(zhǔn),也可以說“Good/Nice shot.”
?
e.g.?Good shot, buddy.
打地好準(zhǔn)哪, 伙計(jì)。--《完美風(fēng)暴》
?
On second thought字面意思,“在第二個(gè)想法上”。也就是說我否決了第一個(gè)想法,“轉(zhuǎn)念一想,進(jìn)一步考慮后”。
?
e.g.?Actually,?on second thought, you know, the mentoring sounds like fun.
其實(shí),再三考慮,指導(dǎo)聽起來也挺有趣的。?--《心靈奇旅》
?
《心靈奇旅》這部電影,我們?cè)谇懊娴膶]嬛幸矠榇蠹抑v解了非常多實(shí)用的表達(dá),大家可以點(diǎn)擊鏈接學(xué)習(xí):靈魂不會(huì)被壓垮,壓垮你的是生活啊 | 看皮克斯《心靈奇旅》學(xué)英語(yǔ)

6 reinforcements
An eel spirit's destroying the eastern fishing village.
東郊漁村出現(xiàn)鰻魚精
We need?reinforcements.
請(qǐng)求救援
reinforcement 這個(gè)詞看起來很長(zhǎng)不好記,可以用詞根詞綴的方式來拆解
re-inforce-ment
前綴re- 表示"again重復(fù),再";詞根 inforce也可以拆開,in其實(shí)是從en變來的,en- 是表示“加強(qiáng),增大”的前綴,force = 軍隊(duì),武力, inforce 就可以理解為“增加武力”;-ment是名詞后綴,所以連起來 reinforcement 就是“增援,援軍”的意思。
?
e.g. - Where are the?reinforcements?
- 增援在哪?
- I don't know. Stuck in traffic?
- 不知道,堵車了吧??--《神盾特工局》

?
7?call it a day
Sweetie...
兒啊
We're going to have to?call it a day.
要不今天就先到這兒
?
call it a day 是什么意思?請(qǐng)?jiān)趶椖簧洗虺鲎约旱拇鸢?/p>
A. 把它稱作一天
B. 就此結(jié)束
?
well,答案是B
call it a day,字面意思是把這個(gè)稱作一天。你可以這么理解:今天就干這么多吧,這就是今天的工作量了。所以引申為:到此結(jié)束的意思。
?
e.g. How 'bout we?call it a day? I'll buy you some dinner.
不如我們今天休息吧?我請(qǐng)你吃晚飯。--《風(fēng)騷律師》
?
e.g. And I can't do it anymore. I'm gonna?call it a day.
可我做不到了,我打算放棄了。--《我們這一天》

?
8?我命由我不由天
《哪吒之魔童降世》中有很多經(jīng)典臺(tái)詞,令我印象最深的是這一句:“我命由我不由天”,我們一起看看這句話該怎么翻譯
?
初級(jí):My life is controlled by me, not God.
中級(jí):I'm the owner of my own destiny.
大神級(jí):I'm the master of my destiny.
我的版本:I create my own destiny.
9?連讀弱讀小課堂
So what else can I do but check out the sights?
從左到右找哪個(gè)單詞可以弱讀:what,can,but。
然后從左到右找哪兩個(gè)單詞之間可以連讀:what else,can I,check out。
最后從左到右找哪個(gè)字母t可以失爆或濁化:what else,but,check out。
連起來這句話就是/so? w?d?ls k?na? du b? t??ka? e? sa?ts/
?
學(xué)完了講解,看一看我們今天學(xué)了什么?

再看一遍生肉吧,看你聽懂了多少~

我是大風(fēng)哥Wind,專注看電影學(xué)英語(yǔ)10年~ 立個(gè)flag,每周我都會(huì)更新一支視頻,帶童鞋們看電影美劇學(xué)英語(yǔ),你想一起嘛~?