「ただいま」和「おかえり」表達(dá)的溫柔
音樂筆記292、「ただいま」和「おかえり」表達(dá)的溫柔

2020-03-19 11:30,網(wǎng)友“千秋日語網(wǎng)?!卑l(fā)表名為《日本人回家為什么要說「ただいま」?》的文章。
?
文章內(nèi)容:
…內(nèi)、容、內(nèi)容:見《歐幾里得66》…
(…《歐幾里得》:小說名…
…《歐幾里得66》:《歐幾里得》這部小說的第66話…)
?
…
在日本,從外面回到家里?或者公司的時(shí)候,回來的人會(huì)說「ただいま」,
而在家里的人?或者留守在公司的人則會(huì)回應(yīng)「おかえり」或者「お帰りなさい」(歡迎回來)。
?
完整的說法是「ようこそ?お帰りなさいました」。
…よう:見《音樂筆記290》…
…こそ:正是。見《音樂筆記290》…
…ようこそ:歡迎光臨…
…なさい:1.請(qǐng)做,要。
2.?動(dòng)詞「しろ」「せよ」的尊敬語。
見《音樂筆記290、291》…
…ようこそ?お帰りなさいました:歡迎回來…
?
是歡迎從外邊回到家里來的人時(shí)?說的一句寒暄語。
?
?
兩句對(duì)話表達(dá)了“我遵守約定,平安回來了”和“謝謝你能遵守約定平安回來”的對(duì)話者之間的溫柔。
?
“分かった和わかりました到底有什么區(qū)別?——網(wǎng)友提問
請(qǐng)看下集《音樂筆記293、分かった和わかりました到底有什么區(qū)別?》”
若不知曉歷史,便看不清未來
歡迎關(guān)注嗶哩號(hào)“人性的游戲”
標(biāo)簽: