維威克的三十六課,之十六/The Thirty-Six Lessons of Vivec, Sermon Sixteen
侯王一邊與他剛學到的訓誡搏斗著,漫步穿過了哀悼之城。詞句在他的腦中擰成了一團亂麻,難以捉摸。他意識到這是一處隱患,于是又挪動步伐,去尋找維威克——他的圣主與高師,洛西之象之榮光——然而最終他卻在謬思之殿中找到了他。機械剪子正徐徐剪下維威克的發(fā)縷;一位襤褸的國王端坐在他的織機旁側(cè),緊跟著將他的發(fā)絲織成一幅殘缺不全的圖卷——其上載著屬于成人的歲月與死亡。
尼瑞瓦問道:“這是為何,我的圣主?”
維威克答道:“為了給烈火騰出地方。”
而尼瑞瓦可以看出此時的維威克有些心緒不寧,但這并非是由于那即將到來的全新的力量:黃金色的戰(zhàn)士-詩人先前練習了他的水之面,一種他在出生之前便從爪戈當中學來的技能。
尼瑞瓦又問道:“這是為了能讓你避開烈火嗎?”
維威克答道:“這是為了能讓我以真理面對這道烈火。水之面、還有這謬思之殿中的帕鐸痕之壇,都是為了能使我看破那哪怕屬于我自己的秘密。水之面是無法說謊的:它來自海洋,而海洋總是繁忙的——繁忙得無暇思考,遑論去編織謊言了。如此,流動的水借著它的來返震顫,與真理的軌跡無二。”
尼瑞瓦道:“我擔憂我的思考太過潦草了。”
維威克答道:“那么就以蠻力觸及那方天空?!?/p>
于是為了平復心境,侯王從斗士架上取來了一把斧子。他為它取了名,然后來到奈恩的長月之上。
在那里,尼瑞瓦遇到了坑穴們的國會,而后者早已知曉他的頭銜并因此怨恨著他的出現(xiàn):他本應成為地壤的君王,然而此處乃是月的領域。它們排作一道道陷阱,將他團團圍住。
??? “月不會向皇冠與權(quán)杖低頭。”它們說道,“或是那來自下界之王國的古獅、蛇蝎、數(shù)學家。那些遷移、老去的國度:我們乃是它們的墳墓;此處我們無需皇后與王座;你毫無疑問隸屬于日辰——那用盜取的概念所筑起的藏書閣。我們既非淚滴亦無悲傷;我們的演化借以書寫之式得以成功。你乃是侯王,而在此沒有你的踏足之地?!?/p>
于是尼瑞瓦追著這些墳墓的鬼魂不斷劈砍,直至他幾乎喘不上氣來,至此它們的國會再也無法書寫新的法律了。
他說道:“我并非匍匐意死的奴隸?!?/p>
國會的成員中只有少數(shù)幾個在尼瑞瓦的攻擊當中幸存下來。
一方幸存的坑穴答道:“侵吞挪借之物并無一絲新穎。萬事皆由其自身而起;這道基序與屬于英雄的神話并無一絲干系:你的行為并非出自那意于創(chuàng)造的脈動——你仍身在命運的重壓之下。知曉這份差別:我們乃是墳墓而并非棺?。荒銉H僅制造了新的墳墓卻未能提供更多的鬼魂來埋藏其內(nèi)。你的宣稱離了那孱弱之業(yè)便一無是處;被地壤所審判的侯王啊,你的王座將永遠籠罩在困惑之中。再試著來殺害我吧,你所能驗證之物僅有我等的不死不滅?!?/p>
此卷之結(jié)語:『愛慕』與『思』與『維』。

