TeacherGwen 我們一起神翻譯|10.25
Tenderly, he looked into the rushing water, into the transparent green, into the crystal lines of its drawing, so rich in secrets. Bright pearls he saw rising from the deep, quiet bubbles of air floating on the reflecting surface, the blue of the sky being depicted in it. With a thousand eyes, the river looked at him, with green ones, with white ones, with crystal ones, with sky-blue ones. 他目光溫柔地看向湍急的河水,看向河水透明的碧綠,看向河水晶瑩的漣漪,里面蘊(yùn)藏著大量的秘密。他看見明亮的珍珠從河底升起,無聲的氣泡飄蕩在粼粼的水面,河水映出天空的湛藍(lán)。河流注視著他,好似有一千只眼睛,有碧綠的,有白的,有晶瑩剔透的,有天空般湛藍(lán)的。
標(biāo)簽: