【ヒトリエ】伽藍如何前零番地(日文+羅馬音+中文歌詞)

何周目の人生だ?
na n shu u me no ji n se i da?
這是第幾周目的人生了?
それは何回目の失敗だ?
so re wa na n ka i me no shi ppa i da?
這又是第幾次失敗了
君なんかにわかってたまりますか、あたしの心臓,
ki mi na n ka ni wa ka tte ta ma ri ma su ka、a ta shi no shi n zo u,
像你這樣的人是否能夠理解我的內(nèi)心嗎?
見えてるものばかり集めて悅に入る奴等は置いてこうぜ,
mi e te ru mo no ba ka ri a tsu me te e tsu ni i ru ya tsu ra wa o i te ko u ze,
把那些僅因可見之物而歡呼雀躍的家伙扔在一旁吧
形なきモノに覚えた傷みを抱え転がろうぜ、ね,
ka ta chi na ki mo no ni o bo e ta i ta mi wo da e ko ro ga ro u ze、ne
抱著因無形之物的回憶產(chǎn)生的傷痕,倒下去吧,吶?
何周目の人生だ?
na n shu u me no ji n se i da?
這是第幾周目的人生了?
それは何方様の運命だ?
so re wa do tchi yo u no u n me i da?
這又是何方神圣的命運呢?
快楽の価値を忘れて揺蕩う少女は何処へ行った,
ka i ra ku no ka chi wo wa su re te ta yu ta u sho u jo wa do ko e i tta,
忘卻了快樂價值的少女又會搖蕩著走向何方?
愛するべきは誰でしょうか,
a i su ru be ki wa da re de sho u ka,
要將愛賦予給誰呢?
誇るべきものなどあるでしょうか,
ho ko ru be ki mo no na do a ru de sho u ka,
又有什么值得驕傲的東西呢?
「あたしなんかにわかってたまるか! くだらないな?!?,
「a ta shi na n ka ni wa ka tte ta ma ru ka! ku da ra na i na?!?,
像我這樣的人又怎么懂呢?真是無聊
おざなりな亡霊が掘り出した心の箱,
o za na ri na bo u re i ga ho ri da shi ta ko ko ro no ha ko
讓我炫耀那被輕言敷衍的亡靈所掘出的心靈之箱吧
それ、自慢気に見せたんだ,
so re、ji ma n ge ni mi se ta n da,
就讓我炫耀一下吧
形あるものを壊して この身體に流し込んで,
ka ta chi a ru mo no wo ko wa shi te ko no shi n ta i ni na ga shi ko n de,
破壞掉了有形之物,流進了這副身軀
真晝の夢を見させて 如何にでもなればいい。
ma hi ru no yu me wo mi sa se te i ka ni de mo na re ba i i。
讓我做個白日夢吧,怎么樣都隨他去了吧
偽りすら呑み乾して 伽藍堂の言葉吐き出して,
i tsu wa ri su ra no mi ho shi te ga ra n do u no ko to ba ha ki da shi te,
連虛言都要吞噬殆盡,吐出了空虛無比的話語
ねえ、その一瞬で良い,
ne e、so no i sshu n de yo i,
吶,哪怕一瞬間也好。
言葉なんて、要らないって、思え。
ko to ba na n te、i ra na i tte、o mo e。
亦不需一言一語,思考吧
絶望?
ze tsu bo u?
絕望
それ、現(xiàn)実?
so re、ge n ji tsu?
還是現(xiàn)實
それとも冗談交じりの狂騒?
so re to mo jo u da n ma ji ri no kyo u so u?
還是如同玩笑般的瘋狂
快楽に溺れた先に待つは天國か?地獄か?
ka i ra ku ni o bo re ta sa ki ni ma tsu wa te n go ku ka?ji go ku ka?
在極樂中過度沉溺的結(jié)局是天國?還是地獄。
愛するべきは誰でしょうか,
a i su ru be ki wa da re de sho u ka,
要將愛賦予給誰呢?
誇るべきは心なのでしょうか,
ho ko ru be ki wa ko ko ro na no de sho u ka,
擁有值得驕傲的地方嗎
「琥珀色に濡れた瞳はあたしを騙せますか?」,
「ko ha ku i ro ni nu re ta hi to mi wa a ta shi wo da ma se ma su ka?」
那雙浸潤了琥珀色的眼瞳欺騙了我嗎?
押し並べて良好だ,
o shi na be te ryo u ko u da
大體上良好
奇しくも貴様は綺麗だ,
ku shi ku mo ki sa ma wa ki re i da,
你也是意外的美
曇りなき眼を見せてよ,
ku mo ri na ki me wo mi se te yo,
讓我看看那雙澄澈的雙眼吧
これがこれでどれくらいの価値を作り出すのか,
ko re ga ko re de do re ku ra i no ka chi wo tsu ku ri da su no ka,
如此以往能產(chǎn)生多大的價值。
伽藍堂の心に何を連れてくるのか,
ga ra n do u no ko ko ro ni na ni wo tsu re te ku ru no ka,
讓空虛的心能有什么相連
今は見えぬ,
i ma wa mi e nu,
現(xiàn)在看不見了
何も見えぬ,
na ni mo mi e nu,
什么也看不見了
誰も知らぬ,
da re mo shi ra nu,
沒人知道了
それでも尚、秒の単位毎に刻む頭と心と,
so re de mo ta ka shi、byo u no ta n'i go to ni ki za mu a ta ma to ko ko ro to,
但即便如此,還是將每一秒都刻在了腦海與心中
誰も彼も皆そう,
da re mo ka re mo mi na so u,
所有人都一樣
ガワにいつも騙され,
ga wa ni i tsu mo da ma sa re,
常常被如此欺騙
きっと僕も例に漏れずそんな中の一人だ,
ki tto bo ku mo re i ni mo re zu so n na na ka no hi to ri da,
我也毫不例外的是其中的一人吧
だけどね,
da ke do ne,
但是呢
だけどね,
da ke do ne,
但是呢
捨てなくっていいだろう,
su te na ku tte i i da ro u,
也不至于舍棄掉
人の中で暮らしている言葉抜きの心たちを,
hi to no na ka de ku ra shi te i ru ko to ba nu ki no ko ko ro ta chi wo,
藏于人群中那顆無言的心吧
絶望も現(xiàn)実も,
ze tsu bo u mo ge n ji tsu mo
絕望也好,現(xiàn)實也罷
亡霊も人間も,
bo u re i mo ni n ge n mo,
亡靈也好,人類也罷
あたしのもので良いでしょう?
a ta shi no mo no de yo i de sho u?
只要自我尚存就好了
今この高鳴る胸取り出して,
i ma ko no ta ka na ru mu ne to ri da shi te,
現(xiàn)在釋放出這砰砰直跳的胸膛
形あるものを壊して この身體に流し込んで,
ka ta chi a ru mo no wo ko wa shi te ko no shi n ta i ni na ga shi ko n de,
破壞掉了有形之物,流進了這副身軀
真晝の夢を見させて 如何にでもなればいい。
ma hi ru no yu me wo mi sa se te i ka ni de mo na re ba i i。
讓我做個白日夢吧,怎么樣都隨他去了吧
偽りすら呑み乾して 伽藍堂の言葉吐き出して,
i tsu wa ri su ra no mi ho shi te ga ra n do u no ko to ba ha ki da shi te,
連虛言都要吞噬殆盡,吐出了空虛無比的話語
ねえ、その一瞬だけ我を忘れて,
ne e、so no i sshu n da ke wa re wo wa su re te,
吶,在那個瞬間忘卻自我
頭を空っぽにして,
a ta ma wo ka ra ppo ni shi te,
讓頭腦一片空白吧
「夢で踴らせて?!?,
「yu me de o do ra se te?!梗?/p>
在夢中起舞吧
「いつでもあたしを君に道連れて?!梗?/p>
「i tsu de mo a ta shi wo ki mi ni mi chi zu re te?!?,
讓我無論何時,都伴在你左右吧
「何処まででも狂わせて?!梗?/p>
「do ko ma de de mo ku ru wa se te?!梗?/p>
無論在何處,都讓我變得癲狂吧
「何処にだって行けばいいよ?!?,
「do ko ni da tte i ke ba i i yo?!梗?/p>
無論是何方,想去就去吧
噓も本當も呑み乾して 伽藍堂の心吐き出して,
u so mo ho n to u mo no mi ho shi te ga ra n do u no ko ko ro ha ki da shi te,
無論謊言或者真實全部吞噬殆盡,吐出無比空虛的話語。
ねえ、この心臓まで震わせてよ 躍らせてよ,
ne e、ko no shi n zo u ma de fu ru wa se te yo o do ra se te yo,
吶、讓我雀躍到心頭鹿撞起來吧。
君と,
ki mi to,
和你
何周目の人生だ?
na n
shu u me no ji n se i da?
這是第幾周目的人生了
それは何回目の失敗だ?
so re wa na n ka i me no shi ppa i da?
又是第幾次的失敗了呢。
形なきモノに宿る憧れの元へ転がろうぜ。
ka ta chi na ki mo no ni ya do ru a ko ga re no mo to e ko ro ga ro u ze。
向著寄宿與無形之物中那憧憬的盡頭倒去吧。
ね。
ne。
吶