川端康成《雪國》節(jié)選翻譯
もう日が昇るのか、鏡の雪は冷たく燃えるような輝きを増して來た。それにつれて雪に浮ぶ女の髪もあざやかな紫光りの黒を強めた。 雪を積らせぬためであろう、湯槽から溢れる湯を俄づくりの溝で宿の壁沿いにめぐらせてあるが、玄関先では淺い泉水のように拡がっていた。黒く逞しい秋田犬がそこの踏石に乗って、長いこと湯を舐めていた。物置から出して來たらしい、客用のスキイが干し並べてある、そのほのかな黴の匂いは、湯気で甘くなって、杉の枝から共同湯の屋根に落ちる雪の塊も、溫かいもののように形が崩れた。 やがて年の暮から正月になれば、あの道が吹雪で見えなくなる。山袴にゴムの長靴、マントにくるまり、ヴェエルをかぶって、お座敷へ通わねばならぬ。その頃の雪の深さは一丈もある。そう言って、丘の上の宿の窓から、女が夜明け前に見下していた坂道を、島村は今下りて行くのであったけれども、道端に高く干した襁褓の下に、國境の山々が見えて、その雪の輝きものどかであった。青い蔥はまだ雪に埋もれてはいなかった。 街道の村へ入ると、靜かな雨滴のような音が聞えていた。 たいていの家の屋根は細かい板で葺いて、上に石が置き並べてある。それらの円い石は日のあたる半面だけ雪のなかに黒い肌を見せているが、その色は濕ったというよりも永の風(fēng)雪にさらされた黒ずみのようである。そして家々はまたその石の感じに似た姿で、低い屋並みが北國らしくじっと地に伏したようであった。 子供の群が溝の氷を抱き起して來ては、道に投げて遊んでいた。脆く砕け飛ぶ際に光るのが面白いのだろう。日光のなかに立っていると、その氷の厚さが噓のように思われて、島村はしばらく眺め続けた。 十三四の女の子が一人石垣にもたれて、毛糸を編んでいた。山袴に高下駄を履いていたが、足袋はなく、赤らんだ素足の裏に皸が見えた。傍の粗朶の束に乗せられて、三歳ばかりの女の子が無心に毛糸の玉を持っていた。小さい女の子から大きい女の子へ引っぱられる一筋の灰色の古毛糸も暖かく光っていた。 也許是太陽升起來的緣故,鏡中的雪像燃燒似地亮起來了。在那鏡中的雪里浮現(xiàn)出來的女子的頭發(fā)也泛著耀眼的紫光,更加烏黑透亮。 大概是為了不讓雪積起來,臨時沿著客棧的墻壁挖了一條水溝,將從浴池中滿溢出來的熱水引到大門前面,擴散成了一汪清淺的水潭。一條皮毛黑色威風(fēng)凜凜的秋田犬蹲坐在那邊的一塊踏石上,久久地舔著熱水。供客人使用的滑雪板排成一排晾曬著,好像是剛從儲物間里搬出來,隱隱約約散發(fā)著霉味,被熱水的味道沖淡了。從杉樹的枝條上掉到公共浴場的屋檐上的雪塊也被這熱水的溫暖融化了。 不久就是年底到正月這段時間,那條路會因為雪的原因看不到了。這段時間,要穿著大褂和雪褲,披著斗篷腳踩膠靴才能去到宴會上了,雪有一丈深了呢。島村就在女子黎明前俯視的這條路上走著。不過,他能從路邊上高高晾曬著的尿布下面看見國境內(nèi)的山脈,上面的積雪熠熠生輝。青色的蔥(我去初音未來)還沒完全被埋進雪里。 一走進村里的街道,就可以聽見輕輕的滴水聲。 大部分家里的屋檐都用細石板裝葺著,上面排列著石頭。那些圓圓的石子,只有受到太陽照射的那一半,在雪中露出黑色的內(nèi)部,那不僅僅是受潮的樣子,而是久經(jīng)風(fēng)雪摧殘的黑。這些家庭都像那些石子一般飽經(jīng)風(fēng)霜,像北國的低矮屋檐一樣伏首向下。 孩子們將水溝的冰塊抱出來,互相扔著玩,大概是覺得碎屑亂飛折射出的閃光非常有趣吧。島村站立在陽光下,一邊想著這冰塊也太厚了吧一邊久久凝視著它。 十三四歲的少女一個人靠在墻壁上織著毛衣。她穿著雪褲,踩著高靴,卻沒有穿襪子,小腳凍得通紅,上面長著凍瘡。旁邊有一個大概只三歲的小女孩坐在柴堆上,心不在焉地拿著毛線團。從小女孩牽引到少女的這條灰色毛線,閃耀著溫和的光芒。