【歌詞翻譯】蕓術(shù)なんて、雑踏です/藝術(shù)什么的,雜沓而已 - たくしP

蕓術(shù)なんて、雑踏です/藝術(shù)什么的,雜沓而已 たくしP ?feat. 小春六花

蕓術(shù)なんて、雑踏です。
「數(shù)えきれないものだ」なんて
混ざり合って壊れて沈んで嘆いても
モノに期限はつきものです
數(shù)多のアートは簡単に
「忘れ去られるもの」だなんて
知ってはいたけど 綺麗さっぱり無くなるのはゴメンだ
藝術(shù)什么的,不過是雜沓而已
“數(shù)不清的東西”什么的
不管是混雜著融合著破壞著沉淪著感嘆著
也不過是有期限的附庸品
多數(shù)藝術(shù)都是些很容易
“被忘掉的東西”什么的
就算還知道?不見的一干二凈還真是對不起
檻の中に張り付いて 只々怖がって
知らぬ顔で誤魔化して
答えのないモノをただ求めて
屆かない夢にしがみついて
「少し話を聴いてよ」って投げた言葉は
牢牢貼在籠中?心中只有害怕
若無其事的表情假裝不知道一切
僅僅探求沒有回答的東西
緊緊抱住無法到達的夢想
拋出的話語:“讓我說幾句吧?!?/span>
ラジオのノイズのような喧騒
現(xiàn)在(いま)に期待して身體で縛っていた
沈み込んだ世界で 僕は何を歌えばいいのでしょう?
ルールに満ちてる生活を 丸め込んだ時代に反逆を
だから今日も叫ぶよ 「蕓術(shù)なんて、雑踏です。」
像收音機噪音一般的喧囂
期待著用身體束縛著現(xiàn)在
在灰暗陰沉的世界中?我應(yīng)該歌頌什么呢?
就在繁規(guī)蹈矩的生活中?反叛這個被揉成一團的時代吧
所以今天也要高聲呼喊?“藝術(shù)什么的,不過是雜沓而已?!?/span>
真実なんて殘酷で 抱えきれないものがあって
數(shù)多に咲いた雑草は そうさ、駆られてなんぼな世の中でして
だけどどうしても どうしても どうしても
腑に落ちないこんな感情に
名前がついたならどんなに楽だろうか
真實就是如此殘酷?是這無法承受之物
無數(shù)盛開的雜草?是啊,被這世間萬事支配。
但是無論如何?無論如何 無論如何
如果這種無法認同的感情
有了名字該有多輕松啊
身體に走った妙な衝動
無機質(zhì)な希望を頭が縋っていた
しゃがみ込んだ世界で 僕は何も得られないのでしょう?
ゴールの見えない人生を 描いたこのレールに逆行を
だから今日も叫ぶよ 「蕓術(shù)なんて、雑踏です。」
讓身體奔跑起來的奇妙沖動
頭腦里寄托著無感情的希望
在低身俯首的世界中?我應(yīng)該什么也得不到吧?
就在漫無目的的人生里?在描繪的軌道上逆行吧
所以今天也要高聲呼喊?“藝術(shù)什么的,不過是雜沓而已?!?/span>
僕の背後に住む世界があって
奧の壁に後悔があって
だけど僕は「贅沢」と言って
片足だけ突っ込んで
生活在我內(nèi)心背面的世界里
內(nèi)心心壁上滿是后悔的傷痕
但是對我而言只是“奢侈”而已
也僅僅只是開始罷了
僕の背後に住む世界があって
それを僕は「後悔」と知って
ただそれを受け入れなければ
溢れてしまうんだ
生活在我內(nèi)心背面的世界里
就算我知道那是名為“后悔”的苦水
如果不能裝下的話
也只能任其溢滿了
?
ラジオのノイズのような喧騒
現(xiàn)在(いま)に期待して身體で縛っていた
沈み込んだ世界で 僕は何を選べばいいのでしょう?
ルールに満ちてる生活を 丸め込んだ時代に反逆を
だから今日も叫ぶよ 「蕓術(shù)なんて、雑踏です。」
像收音機噪音一般的喧囂
期待著用身體束縛著現(xiàn)在
在灰暗陰沉的世界中?我應(yīng)該歌頌什么呢?
繁規(guī)蹈矩的生活中?反叛這個被揉成一團的時代吧
所以今天也要高聲呼喊?“藝術(shù)什么的,不過是雜沓而已。”
?
僕の背後に住む世界があって
奧の壁に後悔があって
だけど僕は「贅沢」と言って
片足だけ突っ込んで
生活在我內(nèi)心背面的世界里
內(nèi)心心壁上滿是后悔的傷痕
但是對我而言只是“奢侈”而已
也僅僅只是開始罷了
僕の背後に住む世界があって
それを僕は「後悔」と知って
ただそれを受け入れてくとー
生活在我內(nèi)心背面的世界里
就算我知道那是名為“后悔”的苦水
如果不能裝下的話——

Music&Lyrics たくしP(twi@insel_heim)
Illustration とあす(twi@izushi_okirenai)
Movie さようなら(twi@O3Fbl)
Chinese Translate 油棕樹
轉(zhuǎn)載使用請注明出處