アルケー / 初音ミク

翻譯了歌詞。
歌詞を翻訳しました。
翻譯:珞羽子
*注明譯者即可隨意取用
アルケー
起源
艶笑の聲は燻み切った硝煙を蹴破って
艷笑之聲將熊熊燃燒著的硝煙無情打散
暗澹に溶けて行った破邪顕正も未確定
已逐漸溶解于黯淡的破邪顯正亦未確定
盤上の計(jì)劃が未だ概の空論の儘だって
即使棋盤上的計(jì)劃仍然只是大概的空談
甲斐性無いアガペーを丹と食抜て生きるんだ
也將沒出息的神之愛與朱砂一同異食下去而生
操作不能なサーダナは
無法操作的精神的修行
飛び散ったヴィスターラに只屠られて居て
僅僅只是被飛散開來的無限的廣闊不斷擊敗
「然う遣って、漂っていたCMOSに潛り続けて居たいから?」
「所以你想要,就這樣在漂蕩不止的CMOS中繼續(xù)潛藏著嗎?」
ーじゃあ正義なんて終わりにしよう
—那么正義什么的還是讓它結(jié)束掉吧
散々に散った常楽で霞んだ風(fēng)景に
在徹底散落的常樂中模糊的風(fēng)景里
冷たく泣いて感けて散って
冰冷地哭泣著專心著散漫著
孟惝怳に成る迄
至業(yè)已失望為止
傾頽の偽稱が未だ
傾頹的偽稱卻還在
天塀の青書で或る內(nèi)に
天墻的青書中某一條里
彩度なんて銷し去って欲しいんだ
想要將色彩的程度什么的給銷去啊
安蔵で朽ちた來光 異稱 フォルマントの継承
安藏處朽敗的日出 別稱 頻譜中共振峰的繼承
ガイア 供物の獻(xiàn)上 幸福を謳うプロットメント
蓋婭神 供品的進(jìn)獻(xiàn) 謳歌幸福的構(gòu)思大綱的行為
傀儡のエージェント 盲目の濫觴に呑まれて
傀儡軀殼的代理之人 被盲目的濫觴吞沒其中
如何しようも無いが是が幸福の形だった
雖說已是無可奈何但此即曾為幸福之形啊
さぁ
來吧
歌いながら呑んで閉會(huì)になる迄
一邊歌唱一邊吞食直至散會(huì)為止
ビール一つ取って飲み干したら次は
取來一瓶啤酒并將酒水喝干凈之后再
グランギニョルから御出でに成った
請您從這大木偶劇場般的場所行來吧
見世物たちの狂気ジョッキーを呷って
品盡由雜耍演員們演出的瘋狂賽馬戲劇
偏っていたナーヴァスは妬毒の海に沈んだが
缺乏均衡的神經(jīng)焦慮雖已向妒毒的海洋中沉溺
憐憫な儘壊れていた
仍在憐憫中毀壞殆盡
感情は屹度救済に成る筈だって
即使感情應(yīng)一定會(huì)成為救贖之物
生き永らえて
永遠(yuǎn)存活下去
痛みを知って
并且知曉疼痛
未だ進(jìn)み続けてさ
也仍在不斷前進(jìn)啊
「等しく在りたい」
「想要等同地存在」
詞に殺され続け
繼續(xù)被說辭扼殺
退路なんて孟無いからさ
退路什么的已然不見了啊
散々に散った常楽で霞んだ風(fēng)景に
在徹底散落的常樂中模糊的風(fēng)景里
冷たく泣いて感けて散って
冰冷地哭泣著專心著散漫著
孟惝怳に成る迄
至業(yè)已失望為止
傾頽の偽稱が未だ
傾頹的偽稱卻還在
心臓を穿つ迄屹度
直到穿透心臟之前
生の祝福を受けて居たいんだ
都一定想要被賜予生的祝福啊