最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

中英對照及注釋:香港百億機場擴建計劃

2023-07-17 14:06 作者:遼觀CathayViews  | 我要投稿

譯者按:原文作者為英國the B1M工作室,系同主題視頻的文案。本文由遼觀遵從原作者的共創(chuàng)和分享協(xié)議,進行翻譯、整理、注釋、合規(guī)化處理后,在中國內(nèi)地發(fā)布。

由于文案被卡了審核(從違規(guī)到”不良價值引導“,不斷改不斷退回并且退回了申訴),暫且先發(fā)一篇專欄。


IN THE 1990s Hong Kong needed to replace its outdated airport. The only problem was the same problem that always comes up in a densely developed city that’s surrounded by mountains - where do you put it?

在上世紀90年代,香港需要替換過時的機場。唯一的問題是,在一個被群山環(huán)繞的密集城市中,經(jīng)常遇到同樣的問題——把它放在哪里?

Well, the answer was actually to make the city bigger, and?Hong Kong reclaimed 10 square kilometres of ocean, before building what was then the world’s largest airport terminal on top of it.

香港給出的答案實際上是:讓城市變得更大。香港從海洋中填得了10平方公里的土地,并在其上建造了當時世界上最大的機場航站樓。

譯者注:該航站樓”世界最大“的紀錄在2008年被北京首都國際機場T3航站樓超過。

20 years later, that airport is itself now approaching capacity and USD $18BN is being spent to expand it - and the city - once again.

20年過去了,當年的新機場現(xiàn)在也接近容量上限,(香港)正在耗資180億美元進行擴建,同時再次將這座城市再次擴大。

Hong Kong's reclaimed island airport. 上圖:香港的填海人工島機場

譯者注:從衛(wèi)星圖可見,香港地形以山地丘陵為主,建設(shè)用地緊張。

圖上紅圈處為香港舊啟德機場,由于設(shè)計建設(shè)早,到1990年代已被城市包圍,且選址未充分考慮大型噴氣式飛機的起降需求而離山很近、跑道偏短,十分危險。舊時市場在機場周邊拍到”飛機貼樓“的照片。


啟德機場附近拍攝的”飛機貼樓“。圖片來自中文維基百科”啟德機場“詞條。

啟德機場附近拍攝的”飛機貼樓“。圖片來自于中文維基百科詞條”啟德機場“。

When it opened in 1998, Hong Kong International Airport (HKIA) was one of the most advanced in the world.

香港國際機場(HKIA)于1998年開放時,是世界上最先進的機場之一。

Built on a man-made island, the buildings and transport connections were world-class, while a dual runway layout let 28 million passengers pass through the airport in its first year alone.

機場建在一個人工島上,其建筑和(與機場外的)交通連接是世界一流的,而雙跑道布局(讓機場)在僅僅第一年就服務(wù)了2800萬乘客。

Handed back to China by the British in 1997, Hong Kong was uniquely positioned to act as a bridge for western companies looking to penetrate emerging Chinese markets.

香港在1997年由英國交還中國,此后它獨一無二地扮演了西方公司嘗試進入中國新興市場的橋梁角色。

This, and the fact that it sits less than five hours flight from nearly half of the world’s population pushed passenger and freight volumes to the extreme.

上述事實,以及香港距離全球近一半人口不到五小時飛行的位置,使得乘客和貨物的運輸量達到了極高的水平。

香港機場,及其5小時航空圈

2007年建造衛(wèi)星廳和第二客運大樓,以及2011年建造中場客運廳,并沒有真正解決問題,因此對“更大”構(gòu)思的需求變得清晰起來。

衛(wèi)星廳、第二客運大樓和中場客運大樓的位置。

經(jīng)過三年的研究和一個被放棄的計劃(試圖通過提高運營效率來增加機場容量),一個新的、三條跑道的系統(tǒng)方案被采納。

The immense project known as Masterplan 2030 is basically like constructing an entirely new airport next to the existing one.

被稱為”2023規(guī)劃大綱“的龐大項目基本上就像在現(xiàn)有機場的旁邊建造一個全新的機場。

Above: The proposed airport expansion would add an additional runway.
上圖:擬議的機場擴建將增加一條額外的跑道。

There’ll be a 3.8-kilometre new runway on reclaimed land enabling 100 million passengers and some nine million tonnes of cargo to pass through the airport each year.

新建的3.8公里長的跑道將建在填海而成的陸地上,每年能夠接待1億旅客和約900萬噸貨物。

Once complete, the new runway will take over operations from the existing north runway while its reconfigured to allow runway three arrivals to access Terminal 1 without having to cross the centre runway.

一旦完成,這條新跑道將接替現(xiàn)有的北側(cè)跑道的運營,同時對(第二跑道)進行重新配置,以便讓第三條跑道的到港航班可以直接進入1號航站樓,而無需穿越中央跑道。

譯者注:截至本文發(fā)布時,香港機場關(guān)于擴建最新的官方新聞是發(fā)布于2022年7月8日的”第三跑道開展熟習運作“,提到目前中跑道關(guān)閉、第三跑道作為北跑道使用,但未體積中跑道預計再次開放的時間。此外,該稿提到”三跑到系統(tǒng)工程項目包括擴建二號客運大樓、興建新T2客運廊、旅客捷運系統(tǒng)以及行李處理系統(tǒng)等,目標于2024年如期完成整項工程?!?/span>

A 280,000 square metre new passenger concourse will support the new runway, linking to a reconfigured and expanded Terminal 2 via a 2.6-kilometre extension to the automated people mover or APM.

一個面積為280,000平方米的新旅客廳將為新跑道提供支持,通過對捷運系統(tǒng)(APM)進行2.6公里的延伸,與重新配置和擴建的2號客運大樓相連。

譯者注:規(guī)劃圖上那個和1號客運大樓規(guī)模、形狀相似的東西被稱作”新旅客廳“,與遙遠的、小小的2號客運大樓相連,因此僅被算作2號客運大樓的”擴建“工程。原有的2號客運大樓將繼續(xù)作為出入口使用。

Running between Terminal 2 and the new concourse, the APM will transport up to 10,800 passengers each hour.

捷運系統(tǒng)(APM)將在2號航站樓和新旅客廳之間運行,每小時可運送多達10800名乘客。

Behind the scenes, there’ll also be a new USD $500M high-speed baggage handling system - that can move bags three times faster - and smart technology to streamline the departure process.

在幕后,還將建設(shè)一個價值5億美元的全新高速行李處理系統(tǒng),該系統(tǒng)能夠?qū)⑿欣畹奶幚硭俣忍岣呷叮⑶疫€將采用智能技術(shù)來優(yōu)化登機流程。

With an additional 30 million passengers using the airport each year the existing road and transport systems will be expanded, increasing connections to the city proper and mainland China.

每年預計將新增3000萬旅客使用該機場,(因此)現(xiàn)有的道路和交通系統(tǒng)將進行擴建,增加與市區(qū)和中國內(nèi)地的連接。

To accommodate all this, a further 6.5 square kilometres of land will be reclaimed from the sea directly north of the existing airport.

為了容納這一切,現(xiàn)有機場的正北方向海域?qū)⒃傩略?.5平方公里的填海造地。

Due to environmental concerns over contaminated soil and increased shortages of materials like marine sand, the land will be built with a process known as deep cement mixing.

由于對被污染的土壤,以及海洋砂等材料的短缺可能增加的環(huán)境擔憂,這片陸地將采用一種被稱為“深層水泥拌和”的工藝進行建造。

This involves injecting cement into soft or contaminated soil and removing the need for environmentally damaging dredging to take place.

這個工程涉及將水泥注入軟弱或受污染的土壤中,以穩(wěn)定土壤,且不再需要(傳統(tǒng)的)、可能破壞環(huán)境的疏浚工作;然后,再添加更多材料以將填海地域抬高到海平面以上。

With the land reclamation phase now nearing completion, work on the above-ground infrastructure is about to start.

隨著土地填海工程接近完成,地上基礎(chǔ)設(shè)施的工作即將開始。

Despite the collapse in international travel during 2020 and ongoing uncertainty, work has progressed, and passenger numbers are expected to return to pre-pandemic levels well before the project’s completion in 2024.

盡管2020年國際旅行量大幅下降并且目前仍存在不確定性(譯者注:原文發(fā)布于2021年),但(機場建設(shè))工作仍在進行;并且,預計在2024年項目完成之前,旅客數(shù)量將恢復到疫情前的水平。

Set to contribute 4.6% of Hong Kong’s entire GDP by 2030, this aviation megaproject is key to the city’s future competitiveness and role in the global economy.

預計到2030年,(該項目)將為香港的GDP貢獻4.6%,這一航空領(lǐng)域的巨型項目對于城市未來的競爭力和全球經(jīng)濟中的角色至關(guān)重要。


中英對照及注釋:香港百億機場擴建計劃的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
阿城市| 三都| 德惠市| 和顺县| 定南县| 新田县| 北京市| 平湖市| 广元市| 柯坪县| 上高县| 唐海县| 寿光市| 广南县| 陵川县| 南阳市| 大关县| 龙胜| 彭泽县| 工布江达县| 彩票| 义乌市| 犍为县| 晋中市| 五原县| 漠河县| 肇州县| 农安县| 滕州市| 永安市| 庆云县| 东兰县| 福贡县| 高碑店市| 黎川县| 会泽县| 临安市| 镇雄县| 红原县| 新丰县| 民权县|