文言短篇小說《聊齋志異?種梨》白話文翻譯
《聊齋志異?種梨》—蒲松齡
譯文
? ? ? ?有個鄉(xiāng)下人在集市賣梨,很鮮甜芳香,價(jià)格昂貴。有個身穿破頭巾舊道袍的道士來到車前乞討,鄉(xiāng)下人呵斥他也不走,鄉(xiāng)下人惱怒,進(jìn)一步謾罵起來。道士說:“一車有幾百顆梨,老衲只是請施舍其中一顆,對居士也沒有大損失,為什么發(fā)這么大的脾氣?”圍觀的人勸拿一枚不好的梨讓他離開,鄉(xiāng)下人執(zhí)意不肯。

? ? ? ?
? ? ? ? 店鋪里的雇工,看見外面大聲爭吵不休,聒噪難以忍受,于是出錢買了一個梨交給道士。
? ? ? ?道士行禮感謝,對眾人說:“出家人不知道吝惜,我有好梨,拿出來請大家品嘗?!?/p>
? ? ? ? 有人說:“既然有為什么不自己吃?”道士回說:“我特地需要這個梨核做樹種?!庇谑桥踔娉裕酝?,把梨核放在手里,解開背在肩上的長镵,在地上挖了幾寸深的坑放進(jìn)去,然后蓋上土。向集市的人要熱水來澆灌,熱心的人在路邊的店鋪要來沸水,道士接過來澆進(jìn)坑里。
? ? ? ?一眾人圍聚注視,看見有嫩芽兒冒了出來,漸漸長大,一會兒便長成了一顆大樹,枝葉繁茂,倏忽間開滿鮮花,又倏忽間結(jié)成了果實(shí),巨大芳香,掛滿枝頭。道士于是從樹上摘下梨贈給圍觀的人,片刻就快摘盡了。已全部贈完,道士就用長镵砍樹,丁丁當(dāng)當(dāng)砍了很長時(shí)間才斷。樹帶著葉子扛在肩上,不慌不忙地慢慢走了。

? ? ? ? 一開始,道士做法時(shí),那個鄉(xiāng)下人也夾雜在人群中,伸長脖子專注地看著,竟然忘記了自己的營生。道士走后,才回頭看車中,而梨已經(jīng)不見了,這才醒悟剛才道士送給大家的梨都是自己的梨。又仔細(xì)一看車上有個車把斷了,是新砍斷的。
? ? ? ?鄉(xiāng)下人心里非常憤恨。急忙循著道士的蹤跡追去,轉(zhuǎn)過墻角,看見斷掉的車把丟棄在墻下,這才知道道士剛才砍的梨樹就是這個車把,而道士已經(jīng)不知去向。滿市的人都笑了。
? ? ? ? 本書作者說:“鄉(xiāng)下人昏庸糊涂,憨傻招人發(fā)笑,被集市的人笑話也是有原因的。每每見到鄉(xiāng)中富人,親友來乞米求助,就生氣,還計(jì)較說:‘這是好幾天的物資?!?如果勸他救濟(jì)危難中的人們,給孤獨(dú)無靠的人飯吃,則又憤怒,又計(jì)較說:‘這是十個人、五個人的米量?!?甚至連父子兄弟,極微細(xì)的錢財(cái)也要徹底計(jì)較。等到在荒淫賭博中迷戀醉心,就拿出所有的錢也不吝嗇;而刀鋸架在頭頸上,連贖命也來不及。諸如此類的事,正是說之不盡,這些愚蠢的鄉(xiāng)人,又有什么值得奇怪?!?/p>
原文
有鄉(xiāng)人貨梨于市,頗甘芳,價(jià)騰貴。有道士破巾絮衣丐于車前,鄉(xiāng)人咄之亦不去,鄉(xiāng)人怒,加以叱罵。道士曰:“一車數(shù)百顆,老衲止丐其一,于居士亦無大損,何怒為?”觀者勸置劣者一枚令去,鄉(xiāng)人執(zhí)不肯。?
肆中傭保者,見喋聒不堪,遂出錢市一枚付道士。道士拜謝,謂眾曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,請出供客?!被蛟唬骸凹扔兄尾蛔允??”曰:“我特需此核作種?!庇谑寝淅驵?,且盡,把核于手,解肩上镵,坎地深數(shù)寸納之,而覆以土。向市人索湯沃灌,好事者于臨路店索得沸沈,道士接浸坎上。萬目攢視,見有勾萌出,漸大;俄成樹,枝葉扶蘇;倏而花,倏而實(shí),碩大芳馥,累累滿樹。道士乃即樹頭摘賜觀者,頃刻向盡。已,乃以镵伐樹,丁丁良久方斷。帶葉荷肩頭,從容徐步而去。?
初道士作法時(shí),鄉(xiāng)人亦雜立眾中,引領(lǐng)注目,竟忘其業(yè)。道士既去,始顧車中,則梨已空矣,方悟適所俵散皆己物也。又細(xì)視車上一靶亡,是新鑿斷者。心大憤恨。急跡之,轉(zhuǎn)過墻隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。一市粲然。?
異史氏曰:“鄉(xiāng)人憒憒,憨狀可掬,其見笑于市人有以哉。每見鄉(xiāng)中稱素豐者,良朋乞米,則怫然,且計(jì)曰:‘是數(shù)日之資也?!騽駶?jì)一危難,飯一煢獨(dú),則又忿然,又計(jì)曰:‘此十人五人之食也?!醵缸有值?,較盡錙銖。及至淫博迷心,則頃囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道,蠢爾鄉(xiāng)人,又何足怪?!?