英語外刊摘錄學(xué)習(xí)
最新公布的一項調(diào)查顯示,美國人的信用卡長期債務(wù)明顯上升,或表明當(dāng)?shù)丶彝ヘ斦顩r的明顯惡化。美國民眾信用卡債務(wù)惡化 增長18.5%創(chuàng)新高。報道摘編如下: For most Americans, inflation and rising interest rates are a one-two punch. 對于大多數(shù)美國人來說,通貨膨脹和利率上升是雙重打擊。 知識點:通貨膨脹是inflation.它的動詞是inflate有充氣或使充氣的意思.eg.the balloones are fully inflated氣球充滿了氣,除了有充氣的意思它還表示物價上漲即通貨膨脹。想象社會上流通的錢就像氣球一樣越來越脹。它的反義詞是deflate放氣,緊縮。相對應(yīng)的名詞是inflation. one-two punch是從拳擊運動來的,意思是左右開攻,連續(xù)猛擊.此處用這個表達充分地表達了美國人左右為難,受挫的窘態(tài)。舉個栗子,brains drain and underdevelopment delivered a one-two punch to those impoverished districts in this country.這個國家的赤貧地區(qū)深受人才流失和發(fā)展不發(fā)展的雙重打擊This company is being hit with a one-two punch of collapsing consumer demand and having to lower the prices of its products," 這個公司受到了消費者需求銳減,以及被迫降低產(chǎn)品價格的連續(xù)打擊. On the heels of another rate hike by the Federal Reserve, credit card annual percentage rates are already near 20%, on average, and set to climb even higher. At the same time, more consumers are leaning on credit to afford increasingly expensive necessities, like food and rent.在美聯(lián)儲再次加息之后,信用卡年利率已經(jīng)接近20%,并將進一步攀升。與此同時,越來越多的消費者依靠信貸來支付日益昂貴的必需品,如食品和房租。 一想到在什么之后,相信不少的小伙伴都會想起after.今天我們將認識另一個表示在什么之后的詞on the heels of它的字面意思是腳跟后的,但實際語境意思與字面意思有所不同,它通常指的是緊接著什么之后接踵而至,有點前腳剛走后腳就來了的意味。舉個栗子吧。 在這次嚴重的地震后。on the heels of this severe seism/earthquake 災(zāi)難接踵而至。one calamity treads on the heels of another. 在這里表示激增用的是hike.我們高中學(xué)過hike可以做名詞或動詞表示遠足。激增除了用hike還可以用soar boom zoon surge skyrocket proliferate(更側(cè)重于數(shù)量上) shoot up spike jump hop leap 表示劇烈下降.暴跌可以用哪些詞呢? plunge nosedive plummet take a dive slump tumble collapse decrease/decline drastically,dramatically,strikingly,tremendously,astoundingly climb 在此處表示緩慢上升edge up 也有這樣的意思the housing price is skyrockeing while the salary is edging up. lean on 表示依靠,同樣hinge on depend on rely on have recourse to 也有依靠的意思。lean有表示倚靠。坐電梯時經(jīng)??吹絅o leaning即禁止倚靠 That helped propel total credit card debt to a record $930.6 billion at the end of 2022, a 18.5% spike1 from a year earlier, according to the latest quarterly report by TransUnion. 根據(jù)信用報告機構(gòu)環(huán)聯(lián)最新季度報告,受以上因素影響,美國信用卡債務(wù)總額在2022年底達到創(chuàng)紀錄的9306億元,同比增長18.5%. propel有推的意思要區(qū)分它和push.shove.thrust 的區(qū)別 propel 側(cè)重指靠外力把人或物穩(wěn)定、持續(xù)地向前推進。push 普通用詞,指用突然的力量把人或物向前進、推開或推到另一位置上。 shove 一般指猛或費力地推開或移動人或物。thrust 常指迅猛地一推或突然有力地推進,側(cè)重速度。 propel引申義推動和激勵propel sb to do sth The average balance rose to $5,805 over that same period, TransUnion found. 環(huán)聯(lián)發(fā)現(xiàn),同期平均信貸余額上升至5805美元(約合人民幣39636元)。 這里出現(xiàn)了一個熟詞生意balance表示余額。我們平時注意到它的意思是平衡比如strike a balance.keep balance