芭蕾舞劇《仙女之吻》(Le baiser de la fée)
中文名稱:仙女之吻(又稱:妖女之吻)
外文名稱: The Fairy's Kiss(英文);Le baiser de la fée(法文);Поцелуй феи(俄文)
劇本:伊戈爾?斯特拉文斯基(Igor Stravinsky)根據(jù)漢斯?克里斯蒂安?安徒生(Hans Christian Andersen)的童話故事《雪姑娘》(The Ice Maiden)而作。
編導:布羅尼斯拉娃?尼金斯卡(Bronislava Nijinska)
音樂:伊戈爾?斯特拉文斯基根據(jù)彼得·伊里奇·柴可夫斯基(Peter Ilyich Tchaikovsky,1840年5月7日-1893年11月6日)作品改編
布景和服裝:亞歷山大?貝諾瓦(Alexandre Benois)
首演日期和地點:1928年11月27日由伊達?魯賓斯坦芭蕾舞團(Ballets Ida Rubinstein)在巴黎歌劇院(Paris Opera)
演員表:
伊達?魯賓斯坦(Ida Rubinstein)
阿納托利?維扎克(Anatole Vilzak)
盧德米娜?謝奧拉(Ludmila Schollar)
?
1.劇情介紹:
獨幕四場芭蕾舞劇
第一場
在暴風雨中的搖籃曲:
一位母親哄著她的寶貝兒子經(jīng)過與暴風雨搏斗(改編的音樂,柴可夫斯基的歌曲“《暴風雨》中的“搖籃曲”,第Op.54號,第10首”(Lullaby in the Storm, Op.54 No.10));仙女的隨從精靈出現(xiàn)并追擊她,將她與兒子分開并帶走了她的兒子。仙女她自已出現(xiàn),她走近孩子,溫柔地把他摟在懷里(開場音樂的再次出現(xiàn))并在他的額頭吻了一下以作標記,然后消失了。此刻,他孤身一人。一群村民經(jīng)過這里,找到被遺棄的孩子,毫無目標地為他尋找母親,他們非常難過,把他也帶走了。
?
第二場
一個村莊的節(jié)日
幾十年后在我們一個村莊的節(jié)日里,一群村民舞蹈過程中,舞臺上的樂手為其伴奏,在慶祝訂婚儀式。在這里,是兩首柴可夫斯基更加知名的鋼琴小品音樂:“幽默曲,作品第Op.10號,第2首”(Humoresque,Op.10 No.2)(進行了很多改編)和“夜思,作品第Op.9號,第1首”(Rêverie du soir,Op.19, No.1)。其舞者中有一個年輕人和他的未婚妻。樂手們演奏了柴可夫斯基的“納塔圓舞曲,作品第Op.51號,第4首”(Natha-Waltz,Op.51, No.4)和以前版本的圓舞曲小品。然后,樂手和人群散去,而且,他的未婚妻要離開他們,年輕人再次獨自留在家中。仙女出現(xiàn)并偽裝成一個吉卜賽人。她抓住他的手,看著他的手相,告訴他的財富。由于她的舞蹈(柴可夫斯基版本中一首激動人心的歌曲 “既痛苦又甜蜜,作品第Op.6號,第3首”( Both painful and sweet,Op.6, No.3)),他越來越陷入她的咒語之中,她用意志控制了他。她談到對他的愛和許諾給他莫大的幸福,他被她的話迷住了,然后他乞求她帶他回到他的未婚妻哪里去。
?
第三場
在磨房
場景設(shè)置在鄉(xiāng)村的磨房(音樂選自柴可夫斯基的“幽默詼諧曲,作品第Op.19號,第2首”(Scherzo humoristique,Op.19, No.2))。年輕人在仙女的帶領(lǐng)下,年輕人來到磨房,在那里他發(fā)現(xiàn)她的未婚妻與她的朋友們戲嬉并跳舞(首先是“紀念冊頁,作品第Op.19號,第3首”(Feuillet d’album,Op.19, No.3))。仙女消失了。他們都在舞蹈,年輕人和他的未婚妻表演了“雙人舞”:首先是鋼琴曲“夜曲,作品第Op.19號,第4首”(Nocturne,Op.19, No.4),然后是一段溫馨傷感的歌曲“小夜曲,作品第Op.63號,第6首”( Serenade,Op.63 No.6),結(jié)尾舞步采用的是“寂寞芳心,作品第Op.6號,第6首”(None But the Lonely Heart,Op.6 ,No.6)。最后,未婚妻和在她的朋友幫肋下穿上了婚紗。這個年輕人一個人獨處。
?
第四場
永恒地方的搖籃曲
但當新娘身穿婚紗再次回來時,卻是仙女變的。年輕人以為她就是他的新娘。他心花怒放迎接她,這個時候她通過展現(xiàn)自己,年輕人又是完全被她的美貌迷住,她讓年輕人愛上了她,并在激情最熱烈的的時候答應(yīng)了她所有的條件。突然,仙女掀起了她的面紗。年輕人傻眼了并意識到自己的錯誤。他試圖掙脫,但沒有成功;手無寸鐵的他在仙女超自然力量面前無能為力。他克服困難,她認為他已在她的超自然力量控制下?,F(xiàn)在,她將帶他去超越時間和空間的一個永恒的地方,他永遠地離開了家鄉(xiāng)(其中,在第一場的音樂再次響起)并在那里她將再次恩賜了她那冰冷之吻,這次親吻的是他的腳底。
?
2,創(chuàng)作經(jīng)過:
斯特拉文斯基對當時不流行的柴可夫斯基音樂的推崇是眾所周知的,他試圖擺脫俄羅斯民族主義者的刻板印象(包括他自己的老師里姆斯基-柯薩科夫),轉(zhuǎn)而接近這格林卡(Glinka)和柴可夫斯基這兩位偉大的俄羅斯作曲家,他們的音樂在很大程度上受到了西方的影響。但是無論如何,他在1921年出演柴可夫斯基都的作品,因為佳吉列夫正在計劃于西方首演《睡美人》, 也許已經(jīng)請他提供一些從他擁有的全部我樂譜。斯特拉文斯基并不滿足于完成這項平凡的任務(wù),他覺得自己有義務(wù)為柴可夫斯基而戰(zhàn),因為他很清楚柴可夫斯基的音樂在巴黎藝術(shù)界是非常不流行的。他在1921年10月18日給《泰晤士報》的一封公開信中堅稱,“柴可夫斯基的音樂往往比長期以來被冠以莫斯科生動形象的標簽的音樂更具有深刻的俄羅斯色彩?!彼Q贊柴可夫斯基的簡潔、旋律的天賦和“《睡美人》所展現(xiàn)的巨大創(chuàng)造力”。在隨后5月給巴黎報紙《費加羅報》(Le Figaro)的另一封公開信中,他補充說,與俄羅斯民族主義者相比,“我感覺更接近于一種可能可以追溯到格林卡、達戈米日斯基(Dargom?zhsky)和柴可夫斯基的傳統(tǒng)……”
直到大約6年后,偉大的俄羅斯舞者伊達?魯賓斯坦,昔日謝爾蓋?佳吉列夫的的明星,現(xiàn)在的競爭對手,委托他為了剛剛組建的伊達?魯賓斯坦芭蕾舞團,在1928年的第一個演出季創(chuàng)作一部新的作品。其中包括拉威爾的《波萊羅》(Boléro)和斯特拉文斯基的四場寓言芭蕾(Ballet-Allegory)《仙女之吻》,因為這一年也是彼得?伊里奇?柴科夫斯基(Peter Ilyitch Tchaikovsky)逝世35周年,她在巴黎的俄羅斯教堂看到的實際日期,為了向彼得?伊里奇?柴科夫斯基致敬,其音樂選用了柴科夫斯基早期鋼琴曲和歌曲作品中的幾段旋律,他的這個想法,已經(jīng)被佳吉列夫前最親密的合作者——畫家亞歷山大?貝諾瓦建議,他曾與斯特拉文斯基合作過《彼得魯什卡》(Petrushka)和《夜鶯》(The Nightingale)。他知道柴可夫斯基的音樂對斯特拉文斯基有吸引力;但他也知道,斯特拉文斯基是帶有明顯的反感或不可預(yù)知?!拔蚁渤鐾獾匕l(fā)現(xiàn)你已經(jīng)與伊達?魯賓斯坦在原則上達成一個協(xié)議”,貝諾瓦在1927年12月給斯特拉文斯基的信中寫道“我們希望看到斯特拉文斯基能夠呈現(xiàn)柴可夫斯基。我已經(jīng)在相當長的一段時間里想做彼得叔叔音樂的東西,這東西不一定是基于他的芭蕾音樂“。貝諾瓦小心翼翼地地排除柴可夫斯基著名的芭蕾舞音樂或交響曲并贊成采用不太熟悉的鋼琴音樂集粹作為完整新作品改編的來源。貝諾瓦甚至只是提出可能的柴可夫斯基小品作品。然后,他列出了一些列柴可夫斯基的鋼琴曲作為一個可能的選擇“根據(jù)其中一個主題,然后可以加以利用”。他總結(jié)道:“我愿意希望給你一個祈禱:'上帝保佑這個命題將證明你和這個夢想是有趣味的,我一直在培育它的可能性,這要感謝你,真的實現(xiàn)了'”。
事與愿違地實現(xiàn)了,而且是忠實地實現(xiàn)了。斯特拉文斯基最終采用了貝諾瓦列出的作品,再加上他自己的選擇的一些歌曲中的7首。對大多數(shù)的普通聽眾來說會感到陌生,事實上對斯特拉文斯基他自己也是。 “我在選擇音樂唯一的信條,”他寫道,“是柴可夫斯基一個也沒有本來應(yīng)該配器的小品——也就是說,我的選擇,將有來自鋼琴音樂和歌曲,采用中的一半左右的音樂是我已經(jīng)熟悉的,另一半小品是我發(fā)現(xiàn)的“。
但他似乎對芭蕾舞劇的主題沒有具體的想法,而斯特拉文斯基也許還記得《夜鶯之歌》的故事,但最終想出了另一個故事——漢斯?克里斯蒂安?安徒生的短篇小說《雪姑娘》,這個具有預(yù)謀仙女的故事,明顯的與柴可夫斯基風格產(chǎn)生共鳴。1928年夏天,斯特拉文斯基家人在靠近安訥西湖(Lac d’Annecy)的埃沙文斯(Echarvines)租來的小木屋里創(chuàng)作了這部音樂。
究竟是什么原因貝諾瓦希望斯特拉文斯基采用柴可夫斯基原作的做法還遠不清楚,但他可能希望能沿著《普爾欽內(nèi)拉》(Pulcinella)類似的風格——這本質(zhì)上是一組豐富了配器和增加了和聲和節(jié)奏的材料自由改編的東西。事實上,證據(jù)是作曲家自己就有這樣的想法,因為他在7月初開始進行只在45分鐘音樂創(chuàng)作,其中的四分之三的樂譜應(yīng)該在9月初交付。但音樂似乎掌控和并支配了了他自己的創(chuàng)作方法,其結(jié)果是斯特拉文斯基很快發(fā)現(xiàn)自己糾纏在復(fù)雜的娛樂化的過程,當初他不用但心最后的期限,此刻必須日夜創(chuàng)作,以便按時完成作品從而能夠進行首演。其結(jié)果是一部復(fù)雜和高度原創(chuàng)杰作,他不斷地對素材進行碎片化和重新組裝,仿佛柴可夫斯基已經(jīng)奇跡般地轉(zhuǎn)變?yōu)?0世紀20年代的現(xiàn)代派作曲家,甚至,你可以大膽地說,是上世紀70年代的后現(xiàn)代主義作曲家,由個人姿態(tài)入迷的浪漫音樂并操縱我們的反應(yīng)對他們的想法。在任何特定時刻,《仙女之吻》幾乎聽起來總是像柴可夫斯基的音樂;但它是另一個柴可夫斯基,似乎已經(jīng)將其揉碎了再重新進行考古學式的重組塑造,與原來的音樂已經(jīng)是一個相當模糊的概念。有些部分放在一起真的“好象”是其他人的作品。但作為一部整體的作品是令人驚奇的,并出色地挑戰(zhàn)著我們也許是不太舒服的方式聽到的后期浪漫主義音樂。它需要補充的是,并非所有的素材都是借來的;斯特拉文斯基曾以一種假定的方式天才地發(fā)明,斯特拉文斯基他會倔強地以他風格再進行創(chuàng)作,《仙女之吻》中有很多好的“柴可夫斯基”風格的音樂,但沒有人能夠辨認出來。
正如以傳統(tǒng)的方式創(chuàng)作音樂作為出發(fā)點一樣,,這樣的情節(jié)涉及回歸老套的芭蕾故事,據(jù)說這是斯特拉文斯基在18年前《火鳥》(The Firebird)之后就放棄了這一故事。從某種意義上說,這也可能看起來像新古典主義一種參考。但在實現(xiàn)該方案中,盡管場景有一個奇怪的冷靜,不帶感情的語氣,敘事冷淡的音調(diào),但它作為敘述的表現(xiàn)要比音樂作為話語的表現(xiàn)更“正確”。 這部作品到處都有更鮮明的人物刻畫,還有更多的情感暴力,它幾乎可以說是柴可夫斯基自己設(shè)定的。但是,顯然,這種疏遠是故意的。 一個與柴可夫斯基樂譜不一樣的故事,整部芭蕾舞劇采用柴可夫斯基的音樂是不太可能的。
斯特拉文斯基回憶起芭蕾舞的誕生:“具有新鮮感《仙女之吻》最早可以追溯到1895年了,在我第一次去瑞士,但我記得當時我最著迷的英國人來通過望遠鏡看少女峰。1928年,艾達?魯賓斯坦委托我創(chuàng)作一部全本芭蕾舞劇。1928年是柴可夫斯基逝世35周年紀念日——而這一天實際上是在巴黎的俄羅斯教堂舉行的——因此,我想把向我的同胞的敬意作為紀念作品。我選擇安徒生的《雪姑娘》,因為它暗示了柴可夫斯基本人的寓言。仙女在孩子腳跟上的吻也是柴可夫斯基出生時的繆斯女神——盡管繆斯女神并沒有在他的婚禮上承認他,就像她在芭蕾舞劇中承認那個年輕人一樣,而是在他的巔峰時期承認他。我在選擇音樂時唯一的原則是,所有的曲子都不應(yīng)該是由柴可夫斯基配器的——也就是說,我的選擇必須來自鋼琴曲和歌曲。我已經(jīng)熟悉了我要使用的大約一半的音樂;其它的都是新發(fā)現(xiàn)的?!?/p>
作品以巴伐利亞阿爾卑斯山區(qū)背景,其主題是圍繞一個命運多舛的凡人遭到繆斯女神致命的一吻。仙女采用魔法親吻植入使得她出生一個孩子。當孩子已經(jīng)長大并成為年輕氣概和好運的男子,仙女再次出現(xiàn)在他的婚禮上;重新吻了一下,她領(lǐng)著年輕的男子(寓言藝術(shù)家)放棄了他的新娘并和她永遠在一起。
正是因為斯特拉文斯基為伊達?魯賓斯坦創(chuàng)作了《仙女之吻》,從而徹底與佳吉列夫斷絕了朋友關(guān)系,從此老死不相往來。
斯特拉文斯基的音樂將富有節(jié)奏和熱情的鄉(xiāng)村旋律與豐富的交響樂元素交織在一起,其中包括柴可夫斯基的作品,如熱情洋溢的《寂寞芳心》?!断膳恰返呐淦鞯拿髁梁拓S滿,充滿了調(diào)情和絕望,喚起了故事中溫柔影射和公開的斗爭。
斯特拉文斯基對早期柴可夫斯基的鋼琴曲和歌曲中的旋律進行了極大的改編、發(fā)展和細化,將它們擴展成相當規(guī)模的芭蕾音樂,形成了一個連續(xù)不斷的舞蹈交響曲。他是如此熟悉柴可夫斯基音樂的旋律,和聲和器樂風格特征,他可以自己創(chuàng)作出更多柴可夫斯基風格的音樂。
在某些情況下,斯特拉文斯基只是改變了柴可夫斯基的節(jié)奏。于是,《幽默詼諧曲》成為了芭蕾場景三開頭的慢節(jié)奏歌曲,而柴可夫斯基的“優(yōu)雅的小快板”(Allegretto grazioso)則通過半節(jié)奏的演奏而完全轉(zhuǎn)變:斯特拉文斯基保留了原曲的旋律、節(jié)奏,甚至和聲。斯特拉文斯基有一種天賦,他能把慢節(jié)奏的抒情作品和快節(jié)奏的作品結(jié)合起來,把吸引人的旋律掩蓋在沉悶的節(jié)奏中。男舞者在場景三的炫示部舞將柴可夫斯基的3/4拍“夜曲”改為6/8拍,將他單調(diào)重復(fù)的八分音符改為四分音符,隨后是八分音符。應(yīng)該補充一點,芭蕾舞劇也把音樂從A調(diào)變?yōu)榈紾調(diào),但很明顯,那是為了適應(yīng)圓號的高音。
在《仙女之吻》中,最顯著的轉(zhuǎn)變是將早期的歌曲“既痛苦又甜蜜”轉(zhuǎn)變?yōu)閳鼍岸Y(jié)尾的民謠。在主題的前五個音符中,斯特拉文斯基將旋律順序由E大調(diào)、升C大調(diào)、自然D大調(diào)轉(zhuǎn)變?yōu)镋大調(diào)、自然C大調(diào)、升D大調(diào),從而從大調(diào)變?yōu)樾≌{(diào),同時保持了氣勢。他還將柴可夫斯基的四分音符節(jié)拍和八音符反拍的節(jié)奏模式改寫為與節(jié)拍同步的三連音,用一個休止符代替第三個音符,就像《1945年交響曲》第一樂章中的鋼琴和弦樂固定音型一樣;這使情緒由決心轉(zhuǎn)變?yōu)榧?。然而,讓我們驚訝的是斯特拉文斯基在這個片段的發(fā)展過程中所取得的進步,他在不同的八度中重復(fù)這個片段,節(jié)奏逐漸變慢,音符值逐漸變長,直到最后,低音單簧管在長笛中以低于六個升八度的音階緩慢演奏,前四個音符出現(xiàn)在斯特拉文斯基的a小調(diào)中,后四個音符出現(xiàn)在柴可夫斯基的A大調(diào)中,這是一種微妙的配合。
?
?
?
?
3.喬治?巴蘭欽(George Balanchine)版本:
編導:喬治?巴蘭欽
音樂:伊戈爾?斯特拉文斯基
指揮:伊戈爾?斯特拉文斯基
布景和服裝:阿利凱?哈利克卡(Alice Halicka)
首演日期和地點:1937年4月27日由美國芭蕾舞團(American Ballet)在紐約老的大都會歌劇院(Old Metropolitan Opera House)
演員表:
凱瑟琳?莫洛伍尼(Kathryn Mullowny)…………仙女
吉賽拉?卡希蘭扎(Gisella Caccialanza)…………新娘
勒達?安朱蒂娜(Leda Anchutina)…………新娘的朋友
威廉?多拉爾(William Dollar)…………新郎
安娜貝勒?里昂(Annabelle Lyon)…………新郎的母親
拉巴娜?哈絲布格赫(Rabana Hasburgh)…………仙女的幽靈
?
舞蹈結(jié)構(gòu)
場景
內(nèi)容(中文)
內(nèi)容(英文)
1
序幕:母親;21名女子,仙女,仙女的幽靈,8名村民
Prologue:Mother;21 women;Fairy;Her Shadow, ? 8 Mountaineers.
2
村莊的節(jié)日:鄉(xiāng)村的男孩和女孩;新郎,新娘,新娘的朋友,7名女子,一個吉普賽人(仙女偽裝的)
The Village Festival:Peasant Boys and Girls,Bridegroom,Bride,Bridesmaids,Anchutina,7 ? women,A Gypsy (Disguised Fairy).
3
在磨房:鄉(xiāng)村女孩的舞蹈;16名女子
雙人舞:
a.上場
b.漫舞
c.新娘的炫示部舞
d.結(jié)尾舞步(新郎,新娘,朋友,全體舞者)
場景:仙女,新郎
Inside The Mill:Dance Of The Peasant Girls: ? 16 women: ?
Pas De Deux:
a.Entrée
b.Adagio
c.Bride's Variation
d.Coda (Bride, Bridegroom, Friend, corps de ? ballet)
Scene:Fairy, Bridegroom.
4
終場(永恒地方的搖籃曲):仙女,新郎
Epilogue (Berceuse De Demeures Eternelles):Fairy, ? Bridegroom.
?
喬治?巴蘭欽編導的全本芭蕾舞劇《仙女之吻》于1937年4月27日由美國芭蕾舞團在紐約老的大都會歌劇院上演。1940年,再次復(fù)排上演。1947年,為蒙特卡羅俄羅斯芭蕾舞團(Ballet Russe de Monte Carlo)復(fù)排上演,由瑪麗婭?塔爾契夫(Maria Tallchief),亞歷桑德拉?達妮洛娃(Alexandra Danilova),安德列?埃格列夫斯基(Andre Eglevsky),米亞?斯拉文斯卡(Mia Slavenska)和托德?波朗德(Todd Bolender)主演。
1940年,蒙地卡羅俄羅斯芭蕾舞團上演的這版,最后一幕改變了幾次。 1947年,巴黎歌劇院(Paris Opéra)將終場進行了改變。
1950年11月28日,由紐約城市芭蕾舞團(New York City Ballet)在紐約城市音樂和戲劇中心(City Center of Music and Drama)上演,將舞蹈順序在情節(jié)舞之間加長了靜態(tài)畫面,有了一個新的結(jié)尾(幾經(jīng)變化,以便更好地通過空間營造出仙女和新郎嬉戲的錯覺)。由艾利斯?哈利克卡(Alice Halicka)設(shè)計布景和服裝,萊昂?羅森撒爾(Jean Rosenthal)指揮,瑪麗婭?塔爾契夫飾演仙女,納塔奎莉?勒?克萊爾(Tanaquil Le Clercq)飾演新娘,帕特麗夏?維爾德(Patricia Wilde)飾演新娘的朋友,尼古拉?麥哲倫(Nicholas Magallanes)飾演新郎,貝阿特利斯?湯普金斯(Beatrice Tompkins)飾演新郎的母親,海倫?克萊默(Helen Kramer)飾演仙女的影子。其作品的名稱已改為英文名稱《The Fairy's Kiss》(此后已恢復(fù)了原來的法文名稱《Le baiser de la fée》)。
1932年,斯特拉文斯基與小提琴家塞繆爾?杜什金(Samuel Dushkin)合作,選自芭蕾音樂中的一半音樂,為小提琴和鋼琴創(chuàng)作一首室內(nèi)樂,1934年,斯特拉文斯基在這一首室內(nèi)樂的基礎(chǔ)上,改編為音樂會組曲《娛樂性插舞》(Divertimento),并在1949年進行了修訂;共有4個樂章:
I.序曲(Sinfonia)
II.看門人之舞(Danses suisses)
III.諧謔曲(Scherzo)
IV.雙人舞(Pas de deux)
a.慢舞(Adagio)
b.炫示部舞(Variation)
c.結(jié)尾部舞(Coda)
?
1972年,在“斯特拉文斯基藝術(shù)節(jié)”(Stravinsky Festival)上,喬治?巴蘭欽采用音樂會組曲《娛樂性插舞》為紐約城市芭蕾舞團全新創(chuàng)作了一版芭蕾舞劇《嬉樂性插舞》,并于同年6月21日在林肯中心紐約州立劇院(New York State Theater, Lincoln Center)上演,由龍金?伯曼(Eugene Berman)設(shè)計服裝;羅伯特?歐文(Robert Irving)指揮;帕特里夏?麥克布里德(Patricia McBride),赫爾吉?托馬森(Helgi Tomasson),貝蒂加內(nèi)?希爾斯(Bettijane Sills)和卡羅爾?薩姆納(Carol Sumner)演出。這一版不像巴蘭欽早期上演的作品是有敘述的芭蕾舞劇,這是一部沒有講述故事的嬉樂性插舞,雖然某些片段構(gòu)思追求并不一祥。盡管芭蕾舞的標題,似乎是斯特拉文斯基的“嬉樂性插舞”,但1934改編的音樂會組曲音樂沒有完全出現(xiàn)在巴蘭欽選擇的芭蕾舞劇之中,而他又摘錄了1928年原創(chuàng)的芭蕾音樂(并進行了廣泛的改編,少許但不是相同的音樂素材都出現(xiàn)在“嬉樂性插舞”中)。
1974年,巴蘭欽根據(jù)柴可夫斯基的《寂寞芳心》改編成新的“雙人舞”。
?
4.肯尼斯?麥克米倫(Kenneth MacMillan)版本
1960年,肯尼斯?麥克米倫編導的版本由皇家芭蕾舞團(Royal Ballet)上演,由肯尼思?羅威爾(Kenneth Rowell)設(shè)計布景和服裝,由斯維特拉娜?貝里奧索娃(Svetlana Beriosova),梅里耶爾?埃文斯(Meriel Evans),唐納德?馬克萊里(Donald MacLeary),林恩?茜穆(Lynn Seymour),杰奎琳?達里爾(Jacqueline Daryl)主演。
肯尼斯?麥克米倫曾對《紐約時報》說:“我討厭童話故事?!比欢断膳恰?,卻讓他著迷,他在1986年又重溫了1960年的原作?!拔业淖匀皇且魳?,”他告訴克萊夫?巴恩斯(Clive Barnes),“當然不是故事?!蔽乙庾R到這個故事并不完全令人信服。但我也發(fā)現(xiàn)這個主題,或者,如果你愿意,寓言,非常有趣。
這是肯尼斯?麥克米倫的第三部根據(jù)斯特拉文斯基音樂編導的芭蕾舞?。呵皟刹糠謩e是《舞蹈協(xié)奏曲》(Danses Concertantes)(1955年)和《阿貢》(Agon)(1959年)。盡管自1929年《普爾欽奈拉》(Pulcinella)的創(chuàng)作以來,他的配樂一直備受贊譽,但編舞家們一直在努力打造一個完全成功的舞臺。尼金斯卡為艾達?魯賓斯坦創(chuàng)作的原著讓斯特拉文斯基感到冷漠(“由于我剛從劇院回來,我所看到可怕的事情,我頭痛得厲害”)??夏崴?麥克米倫是第八個《仙女之吻》的編舞者;其他之前冒險的人包括弗雷德里克?阿什頓(1935年)和喬治?巴蘭欽(1937年),他們都曾警告過麥克米倫他道路上的困難,其中最主要的是樂譜和場景之間缺乏明顯的關(guān)系。對于一些評論家來說,麥克米倫的版本是最可信的,因為它與兩者都有聯(lián)系,并試圖調(diào)和兩者。
在音樂上,《仙女之吻》是向柴可夫斯基的致敬,而它的情節(jié)是根據(jù)漢斯?克里斯蒂安?安徒生的《雪姑娘》改編的。這是一個注定永生的男孩的故事,因為他在出生時被一個仙女或雪姑娘親吻過。當男孩長大結(jié)婚,仙女再次出現(xiàn),引誘他離開他的新娘,并帶走他以享有至高無上的幸福。斯特拉文斯基解釋了他對這個故事的癡迷:“把這個繆斯女神 (即柴可夫斯基)和我們的仙女聯(lián)系起來,這部芭蕾舞劇變成了一個寓言。這位繆斯女神以同樣的方式在芭蕾舞劇中留下了致命的一吻,她的神秘印記在這位偉大藝術(shù)家的所有作品中都能看到。
阿什頓在創(chuàng)作他的版本時,認同接吻是一種圣職,一種藝術(shù)背景。對于阿什頓來說,接吻的那一刻是年輕人生活中最激動人心的時刻。但是麥克米倫有一個更黑暗的故事要講。他的本能是對被出賣的新娘。他的故事是關(guān)于善良和邪惡的——關(guān)于被拋棄的新娘(“她是失落的新娘”)和一個在永恒的黑暗中掙扎的年輕人。對于克萊夫?巴恩斯來說,麥克米倫接受了這一寓言后,便堅定了自己的信念:“……社會上的藝術(shù)家,從他的同伴中脫穎而出的男人,不能加入他們的生活,并獻身于苦難。巴恩斯說,在麥克米倫手中,這部芭蕾舞劇“不僅是對靈感來源于19世紀俄羅斯芭蕾的生動致敬,而且是一部充滿高尚、歌唱和詩歌的作品?!?/p>
麥克米倫決定,布景不應(yīng)該重復(fù)使用傳統(tǒng)的童話形象。相反,設(shè)計師肯尼思?羅威爾用深色礦物顏料創(chuàng)造了一種令人生畏的景觀:一個抽象的世界,巖石層,峽谷,洞穴和不祥的冰山。
對理查德?巴克勒(Richard Buckle)來說,這是一個“偉大的成功”。他繼續(xù)說道:“麥克米倫的耳朵緊貼著地面,完美地將這首曲子的一個特點——將閃爍的昆蟲光彩的細絲完美地轉(zhuǎn)化為樂章。在談到新娘林恩?西摩時,他寫道,她“像一只快樂的小蟲子在她那可愛的小快板炫示部舞中跳躍跳躍:她有一份無價的禮物,那就是賦予藝術(shù)一種自然的氣息,毫無疑問,這是她創(chuàng)造的第一個成功的角色?!?斯維特拉娜?貝里奧索娃是一位仙女,她在現(xiàn)代芭蕾中表現(xiàn)得如此出色,這似乎令人欽佩?!白鳛橐粋€仙女,她俯沖的北方手勢和阿爾卑斯風格表明了神和人之間的差異?!?/p>
至于《泰晤士報》,“有人批評柴可夫斯基的沙龍音樂中的音樂很難在四個場景中保持芭蕾舞劇的連續(xù)狀態(tài),但是肯尼斯?麥克米倫先生的新編舞和肯尼斯?羅威爾先生設(shè)計的精彩布景中投入了太多的發(fā)明,他認為混合畫法的弱點并不突出,因為眼睛會不斷地、充分地被滿足和滿足。”在舞蹈和舞者方面,麥克米倫最大的成功是將19世紀的古典編舞轉(zhuǎn)變成“完全獨立的風格,同時保留其風格和結(jié)構(gòu)的精髓”?!断膳恰反砹他溈嗣讉惼駷橹菇o予我們的最成熟的編舞?!?/p>
但對于《觀察家》的亞歷山大?布蘭德(Alexander Bland)來說?!爸钡健彪p人舞“開始,人們的興趣才逐漸增強,當晚的高潮很快在未婚妻的的獨舞中達到了,這是一場美妙的、飄飄欲滴的狂歡,林恩?西摩長大后就會把它變成贏家。英雄和仙女之間的對比舞蹈,緊隨其后(相當笨拙),似乎在與斯維特拉娜?貝里奧索娃的對比中顯得吃力——她一如往常地平靜和流暢,但被一件非常不相稱的服裝所阻礙——她可能沒有那么浪漫遙遠。這是一個矛盾的角色——一種和藹可親的奧吉莉婭(Odile)——但從長遠來看,不可接近無疑是繆斯的王牌。唐納德?麥克里自始至終都表現(xiàn)得非常出色?!?/p>
有這么多優(yōu)秀的評論,我們必須問為什么芭蕾舞劇沒有幸存下來。麥克米倫曾想把《仙女之吻》作為他的第一部委托芭蕾舞劇,但斯特拉文斯基音樂的配器要求對于巡回演出的劇團來說是不切實際的。當它在1960年在科文特花園上演時,復(fù)雜化成了肯尼斯?羅威爾設(shè)計的布景。這些非常復(fù)雜的芭蕾舞劇,當皇家芭蕾舞團可以在60部保留劇目中調(diào)用其它劇目時,由于技術(shù)原因,《仙女之吻》只能和其它6部芭蕾舞劇組合在一起,以便在一個晚上演出。在這6部作品中,有些作品可能在同一個組合中不相兼容:可能是開場的芭蕾舞劇或中間的作品占了多數(shù),或者是管弦樂隊不符合要求,所以,對安排《仙女之吻》的演出來說是一場噩夢,只演出了33場。
?
5.其它版本:
1935年11月26日,弗雷德里克?阿什頓(Frederick Ashton)編導的版本,由維克-維爾斯芭蕾舞團(Vic-Wells Ballet)上演。
1964年,托德?波朗德(Todd Bolender)為科隆歌劇院(Cologne Opera House)編導的版本,他的作品包含的元素,許多原來的故事人物,但是為一個年輕的芭蕾舞團新的編排。由杰奎琳?昆蘭(Jacqueline Quinlan)設(shè)計服裝和霍華德?瓊斯(Howard Jones)設(shè)計的布景下,拉斯?沃格勒(Russ Vogler)以嶄新的活力,想象力和洞察力將《仙女之吻》帶入80年代。
1972年,約翰?諾伊邁爾(John Neumeir)為法蘭克福芭蕾舞團編導了一版(加上柴可夫斯基的音樂),稍后于1974年由美國芭蕾舞劇院(American Ballet Theatre)上演,克里斯托弗?阿龐特(Christopher Aponte)主演。
1985年9月27日,莫里斯?貝雅編導的版本由二十世紀芭蕾舞團上演,丹妮爾·洛朗(Danielle Laurent)設(shè)計服裝,獨舞埃里克·武-安(Eric Vu-An), 卡塔基娜·格丹妮(Katarzyna Gdanie)和吉爾·羅曼(Gil Roman)。
?
?
?