人民之歌(悲慘世界插曲)英譯中歌詞
聽那耳畔歌聲亮, Do you hear the people sing, 來自人怒火的胸膛, singing the song of angry men? 這是人民想擺脫奴役爭取自由的渴望。 It is the music of people who will not be slaves again. 當你在心中的歌唱, When the beating of your heart 配合著戰(zhàn)鼓又擂響, echoes the beating of the drums 預示著我們在斗爭中迎來曙光。 There is a life about to start when tomorrow comes. 你可愿意上戰(zhàn)場,不畏懼犧牲的悲壯? Will you join in our crusade,who will be strong and stand with me? 用血肉壘成墻,去守衛(wèi)理想的榮光。 Beyond the barricade,is there a world you long to see? 就讓熱血揮灑換來自由的歡笑飛揚! Then join in the fight that will give you the right to be free 聽那耳畔歌聲亮,
Do you hear the people sing,
來自人怒火的胸膛,
singing the song of angry men?
這是人民想擺脫奴役爭取自由的渴望。
It is the music of people who will not be slaves again.
當你在心中的歌唱,
When the beating of your heart
配合著戰(zhàn)鼓又擂響,
echoes the beating of the drums
預示著我們在斗爭中迎來曙光。
There is a life about to start when tomorrow comes.
可否不顧一切只為此生紅旗向前方? Will you give all you can give so that our banner may advance? 或許成功或許成仁,總有人繼續(xù)唱: Some will fall and some will live. Will you stand up and take the chance? 法蘭西的烈士用鮮血鑄就新的輝煌! The blood of the martyrs will water the meadows of France. 聽那耳畔歌聲亮,
Do you hear the people sing,
來自人怒火的胸膛,
singing the song of angry men?
這是人民想擺脫奴役爭取自由的渴望。
It is the music of people who will not be slaves again.
當你在心中的歌唱,
When the beating of your heart
配合著戰(zhàn)鼓又擂響,
echoes the beating of the drums
預示著我們在斗爭中迎來曙光!
There is a life about to start when tomorrow comes.
注:本人自譯版,有參考兩版中文歌詞,一個是b站最火的MV那一版,另外是知乎某版,但因為本版和它們均差異較大,所以姑且算作自譯。由于很多歌詞直譯很難既押韻又傳神,所以本人大多采取意譯。水平有限,請多包涵。