關(guān)于勒內(nèi)夏爾“理解的越多,就越痛苦。知道得越多,就越撕裂……”的疑問
”理解得越多,就越痛苦。知道得越多,就越撕裂。但是,他有著與痛苦相稱的清澈,與絕望相均衡的堅韌“
關(guān)于René Char這句話的疑問其實困擾了我有些時間。在國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)上搜索這個譯句,能找到的僅僅只有這單句而已,并不像其它詩句一般能聯(lián)想搜索出包含譯者名的全詩
我找到過一段類似原文的文段,但經(jīng)過對比之后發(fā)現(xiàn)那僅僅只是百度翻譯的結(jié)果而已(把René Char翻譯成René Charles這點尤其可笑)
之后我在谷歌上搜索,看了Nancy Naomi Carlson的新譯本和一些外網(wǎng)上的金句集,并且以從中文反推出的部分關(guān)鍵詞進行搜索,沒有在其中找到類似的段落,而且甚至René Char在這些詩句中所表現(xiàn)出的精神和風格都與傳播甚廣的這句相去甚遠。
無論如何,我并不是非常信任我的檢索能力,特別是在原作者是個法語作家的情況下。希望看見這段話的能人能夠幫忙查證,確定這段文段的真實性以及寫作背景,非常感謝。


