古文觀止——同學(xué)一首別子固(王安石)

江之南有賢人焉,字子固,非今所謂賢人者,予慕而友之?;粗嫌匈t人焉,字正之,非今所謂賢人者,予慕而友之。二賢人者,足未嘗相過也,口未嘗相語也,辭幣未嘗相接也。其師若友,豈盡同哉?予考其言行,其不相似者,何其少也!曰:學(xué)圣人而已矣?!睂W(xué)圣人,則其師若友,必學(xué)圣人者。圣人之言行,豈有二哉?其相似也適然。
予在淮南,為正之道子固,正之不予疑也。還江南,為子固道正之,子固亦以為然。予又知所謂賢人者,既相似,又相信不疑也。
子固作《懷友》一首遺予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已。正之蓋亦常云爾。夫安驅(qū)徐行,轥中庸之庭,而造于其堂,舍二賢人者而誰哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿從事于左右焉爾。輔而進之,其可也。
噫!官有守,私有系,會合不可以常也,作《同學(xué)一首別子固》以相警,且相慰云。
相過:拜訪,交往。
辭:這里指書信往來。
幣:帛,絲織品。
考:考察。
適然:理所當(dāng)然的事情。
大略:大體上。
扳:同“攀”,援引。
安驅(qū):穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)伛{車。
輔:車輪碾過。
造于:到達(dá)。
昔:昔日。
長江的南面有一位賢人,表字子固,不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我敬仰他,和他交友?;春拥哪厦嬗幸晃毁t人,表字正之,也不是現(xiàn)在所說的一般賢人,我也敬仰他,和他交友。
這兩位賢人,腳不曾相互來住,嘴也不曾相互講話,書信和禮物也不曾接受過。他們的老師或朋友,難道完全相同嗎?我考察他們的言論和行為,那些不相似的地方多么少??!說:學(xué)習(xí)圣人罷了。學(xué)習(xí)圣人,那么他們的老師或朋友,必定是學(xué)習(xí)圣人的。圣人的言論和行為,難道會有兩樣嗎?他們的相似也是恰好的。
我在淮南,向正之稱道子固,正之對我不懷疑。我回到江南,向子固稱道正之,子固也以為對的。我又知道所說的賢人,既是相似的又是互相信任和深信不疑的。子固作《懷友》一首詩贈送我,這首詩的大致意思是希望互相幫助,拉著我以至于到達(dá)中庸的境界罷了。正之大概也曾經(jīng)這樣講過。
安穩(wěn)地前進,慢慢地行走,車輪碾過中庸之道的庭上,就進入他的家,舍棄這兩位賢人還有誰呢?我過去不敢自信必定能達(dá)到的,今天也愿意在你們左右干,幫助我進家恐怕就可以了。
唉!官員有職守,私家有牽扯,我們會合不能夠經(jīng)常啊!因此寫作《同學(xué)》一首向子固告別,來互相警誡,并且互相安慰。