最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【烈火之劍·艾20/海21章】狼組?火花漢化版錯(cuò)譯盤點(diǎn)21

2023-07-23 13:34 作者:堇天  | 我要投稿


艾篇20章?海篇21章 《新的決意》

268、

【火花】

琳:??送袪?。奧斯迪亞侯的弟弟。雖然兇巴巴的……但不是壞人。

??送袪枺?strong>兇巴巴?你也好不到那里去吧!

【日文】

リン:ヘクトルよ?!ˉ攻匹%⒑瞍蔚埭胜?。口は悪いけど???意外といいヤツ。

ヘクトル:口が悪いってのと、意外は余計(jì)だ

【英文】

Lyn: This is Hector. He’s Marquess Ostia’s brother. Don’t let his attitude fool you. He acts mean, but he’s decent enough.

Hector: “Acts mean” seems pretty mean to me!

【修正】

琳:??送袪枴W斯迪亞侯的弟弟哦。嘴臭了點(diǎn)……但意外是個(gè)好人。

??送袪枺?strong>“嘴臭”和“意外”是多余的!

原文真的很有意思,琳當(dāng)面把大海形容為“口は悪い(嘴臭;口不擇言)”,但“意外といいヤツ(意外是個(gè)好人)”,大海立馬回她“能不能把嘴臭和意外去掉,只說我是個(gè)好人就夠了”?;鸹ú粌H沒翻出兩人臺(tái)詞的映照關(guān)系,還莫名讓??送袪杻戳肆找痪洹澳阋埠貌坏侥睦锶ァ薄?/span>


269、

【火花】琳:結(jié)果我們什么忙也沒幫上……

【日文】リン:、とんでもないことをしてしまった???

【英文】Lyn: What a horrible thing to do. ……

【修正】琳:我做了萬不該做的事……

這是在說好不容易逃脫虎口的妮妮安又被帶了回去,不可避免引發(fā)了一系列悲劇,琳深感抱歉。因?yàn)楫?dāng)時(shí)堅(jiān)持要帶上妮妮安的人正是琳,所以琳只代表自己道歉,是“我”而不是“我們”。“とんでもないこと”,非常糟糕的、可怕的、荒唐的事。


270、

【火花】妮妮安:如果我再努力一點(diǎn)的話…………應(yīng)該可以避免這樣的事態(tài)發(fā)生……就不會(huì)發(fā)生后面的……事情了……

【日文】ニニアン:わたしがしっかりしていれば?????????この事態(tài)は避けられたはずなのに???もうしわけ???ありませ???ん。

【英文】Ninian: If only I’d been stronger… ……All of this could have been avoided… I am…truly…sorry.

【修正】妮妮安:如果我再堅(jiān)強(qiáng)一些的話……這些事情本來是可以避免的……非常……對(duì)不……起……

“しっかりして”:好好地,堅(jiān)強(qiáng),振作。后面尼爾斯解釋妮妮安身心都比較脆弱,才會(huì)經(jīng)不住打擊失憶,所以這里妮妮安表達(dá)自己要是堅(jiān)強(qiáng)一些就好。翻譯成“努力”有點(diǎn)忽略了心理因素,當(dāng)時(shí)的情況也不是努力就能解決的。

“もうしわけありません”:非常對(duì)不起?;鸹▽懥藘杀椤氨苊馐虑榘l(fā)生”,卻漏了一句對(duì)不起,是看岔了文本嗎?


271、

【火花】尼爾斯:人類內(nèi)心的精神力量和求生意志。

【日文】ニルス:人間の心の強(qiáng)さとか???生きる力そのもののことで???

【英文】Nils: The substance of the human spirit… Power. Energy. The essence of life itself. …

【修正】尼爾斯:人類內(nèi)心的力量……也就是生命力本身……

尼爾斯解釋什么是埃吉爾?!吧肓Δ饯韦猡韦韦长取保荷嫦氯サ谋驹粗?,也就是生命力。感覺翻譯成“求生意志”不太貼切,求生意志更多是生命受到威脅時(shí)才爆發(fā)的生物本能,而這里指的是維系生命的力量。何況就算沒有求生意志,比如羅伊德最后幾乎就是一心求死,卻還是被提取出了非常多的埃吉爾。


272、

【火花】尼爾斯:妮妮安和我都沒有那種力量。

【日文】ニルス:ニニアンも、ぼくもそんなに力があるわけじゃない。

【英文】Nils: Neither Ninian nor I have that power.

【修正】尼爾斯:妮妮安和我都沒有多少那種力量。

“沒有”和“沒有多少”是兩個(gè)概念,既然埃吉爾是生命力,妮妮安姐弟又怎會(huì)沒有埃吉爾呢?而且“そんなに”表示程度的多少,所以不是“沒有”,而是“沒有那么多”。


273、

【火花】尼爾斯:對(duì)于在龍之門已經(jīng)失去希望的我們,叔叔一直都說著面對(duì)光明的話。他值得驕傲的兒子,還有美麗的妻子……我,還有妮妮安都非常喜歡叔叔啊。我們都很專心地聽他所說的關(guān)于家庭的話。

【日文】ニルス:【竜の門】で生きる希望を無くしてた、ぼくらに???ずっと明るく話しかけてくれた。???自慢の息子と美人の奧さんの話ばかりだったけどでも、ぼくもニニアンも???おじさんが大好きだったよ。おじさんの話す、家族の話に???すごく力づけられたよ

【英文】Nils: When we’d lost all hope at the Dragon’s Gate, your father always spoke to us of happy things. …Well, he mainly spoke of his cherished son and his dear wife, but Ninian and I… We loved him very much. He stories about his family… …They saved us.

【修正】尼爾斯:在【龍之門】,我們失去了活下去的希望……可叔叔一直開朗地陪我們聊天?!?strong>雖然聊的話題都是自己驕傲的兒子和美麗的妻子,我和妮妮安都……非常喜歡叔叔。叔叔說的關(guān)于家人的那些話……給了我們很大的力量。

“明るく話し”:開心愉快地聊天?;鸹ǖ摹懊鎸?duì)光明”是什么漢字取義法。。

“すごく力づけられたよ”:帶來很多力量?;鸹ǖ摹昂軐P暮苡昧Α庇质鞘裁礉h字取義法。。

另外原文有個(gè)轉(zhuǎn)折關(guān)系也沒翻出來,就是說放在平時(shí)聊妻兒本來是雞毛蒜皮的小事,可在當(dāng)時(shí)足以成為姐弟倆的希望。


274、

【火花】艾利烏德:抱歉,我沒看見你在這里。

【日文】エリウッドすまない、みっともない所を見せた。

【英文】Eliwood: I’m sorry about before. I just… needed some time to think.

【修正】艾利烏德:對(duì)不起,被你看到這么難看的樣子

“みっともない所”:不好看的、難看的地方。艾利烏德本來留在房間獨(dú)自傷心,不料妮妮安折返,目睹了他痛苦失態(tài)的模樣。這里明明艾利烏德才是最大的受害者,他卻擔(dān)心妮妮安被自己的樣子嚇到反過來向她道歉,真的很翩翩君子。


275、

【火花】艾利烏德:幫忙?連你也想戰(zhàn)斗嗎……

【日文】エリウッド:手伝い?君にまで戦わせる気は???

【英文】Eliwood: Help? I’ve no intention of making you fight

【修正】艾利烏德:幫忙?我不想把你也卷入戰(zhàn)斗……

妮妮安主動(dòng)要求出戰(zhàn),被艾利烏德勸阻?!熬摔蓼菓椁铯护霘荬稀?,意思是“我不想讓你戰(zhàn)斗”,而不是問“你想戰(zhàn)斗嗎”。艾利烏德知道妮妮安沒有戰(zhàn)斗力,從一開始就不打算帶她上戰(zhàn)場(chǎng),所以壓根不會(huì)問她想不想戰(zhàn)斗。


276、

【火花】村民:他們龍騎士不但速度快,而且力量也很強(qiáng)。

【日文】村人:奴ら竜騎士は動(dòng)きが速いし、おまけに力が強(qiáng)くて固いときてる。

【英文】Man: I’ve heard that wyvern riders are fast and really tough.?

【修正】村民:那些龍騎士動(dòng)作迅速,而且力量強(qiáng)大,還很堅(jiān)硬

火花漏翻一個(gè)“固い”,硬。這段話重點(diǎn)講述怎樣用特效武器破龍騎士的防,所以“硬”是一定要翻出來的。


277、

【火花】村民:我也想和圣騎士談戀愛,那簡(jiǎn)直就是做夢(mèng)啊……啊!你、你剛才是不是聽到了……哇!請(qǐng)不要對(duì)別人說!求求你!這個(gè)就當(dāng)謝禮

【日文】村人:聖騎士とオレじゃ、戀愛なんて夢(mèng)のまた夢(mèng)???ハッ??! あ、あんた今の獨(dú)り言聞いて???わーーーーーーっ!誰にも言わないでくれ?。☆mむっ!このとおりだ??!

【英文】Man: A famed knight and me, that’s a dream of a dream…Wah! You… I… I was just thinking out loud… You…didn’t hear anything, did you? Waaaaaaaaa! You mustn’t tell anyone! Promise me! You mustn’t!!

【修正】村民:圣騎士和我談戀愛什么的,簡(jiǎn)直是癡人說夢(mèng)嘛……?。。∧?、你聽到我剛才的自言自語了……哇——!別告訴其他人??!求你了!拜托?。?/p>

“夢(mèng)のまた夢(mèng)”,字面意思是“在夢(mèng)里做夢(mèng)”,比喻遙不可及,希望渺茫,一般用來形容難以實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想等?;鸹ǚg的“像做夢(mèng)一樣”,變質(zhì)成“非常夢(mèng)幻、非常美好”了。

“このとおりだ”,字面意思“就是這個(gè)樣子”,一般是對(duì)人家表示歉意、決心的時(shí)候,鞠躬或者跪下時(shí)說的話,所以要意會(huì)這名村民的舉動(dòng)。但絕對(duì)不是給謝禮,因?yàn)閷?duì)完話我們沒得到任何東西。


278、

【火花】艾利烏德:應(yīng)該告訴他至今為止發(fā)生的一切。

【日文】エリウッド:これまでのこと???報(bào)告しないわけにはいかないだろう

【英文】Eliwood:?After all we’ve learned… We can’t not tell him, can we?

【修正】艾利烏德:到現(xiàn)在為止發(fā)生的事……再不報(bào)告不行了吧。

這句話呼應(yīng)了第14章《蠢蠢欲動(dòng)的家伙們》情節(jié):從埃利克口中得知埃爾伯特有謀反嫌疑,??送袪柋局鴮?duì)菲雷家的信任,決定等調(diào)查清楚真相再向大哥匯報(bào)。現(xiàn)在終于真相大白,艾利烏德主動(dòng)提出“再不報(bào)告不行了”,也算回應(yīng)??送袪柕男湃巍H绻g成“告訴”,就沒有了這層前后呼應(yīng)的關(guān)系。


279、

【火花】

艾利烏德:現(xiàn)在已經(jīng)耽誤了報(bào)告的時(shí)間,要見面的話有點(diǎn)難吧?

海克托爾:你這家伙!你以為是為了誰才晚的!

艾利烏德:哈哈哈,就知道你一定會(huì)生氣的

【日文】

エリウッド:今まで報(bào)告を?。à长浚─盲?/strong>たから顔を合わせにくいんだろう?

ヘクトル:おまえ! 誰のために報(bào)告遅らせてたと?????!

エリウッド:ははは きっと、怒られるぞ!

【英文】

Eliwood:?He’s been lax in contacting him and is afraid to face him, right?

Hector:?What! And how did you expect me to send him any messages when we’re traipsing about the isles like merchants on holiday?

Eliwood: Ha ha ha! He is going to be so mad!!

【修正】

艾利烏德:到現(xiàn)在為止都沒報(bào)告過,所以不敢見面對(duì)吧?

??送袪枺耗阈∽樱∥沂且?yàn)檎l才推遲報(bào)告的啊……!!

艾利烏德:哈哈哈!肯定要挨罵!

句話是艾利烏德嘲海克托爾一直沒給尤瑟提交報(bào)告。

“怠って”:怠慢,懈怠,疏忽。翻譯成“耽誤”就有種主觀上想做,只是因外力因素才拖延的感覺,但實(shí)際上??送袪柺枪室馔现蛔?。

“怒られる”是“使別人生氣”,可以引申為受到指責(zé)、挨罵。所以生氣的不是??送袪枺怯壬t遲才收到報(bào)告,肯定要發(fā)火指責(zé)??送袪柫?。


280、

【火花】馬庫(kù)斯:關(guān)于埃爾伯特殿下的事我私自下令,已經(jīng)告訴埃倫夫人了。

【日文】マーカス:エルバート様のことですが???私の獨(dú)斷で、早馬にてエレノア様に伝令を送りました。

【英文】Marcus: About Lord Elbert… At my own discretion, I sent a messenger to Lady Eleanora.

【修正】馬庫(kù)斯:關(guān)于埃爾伯特大人……我擅作主張,派人快馬加鞭向埃倫諾亞夫人報(bào)了信。

火花漏翻“早馬”,也就是“快馬”。別小看這個(gè)快馬,菲雷到巴頓的距離可不近,必須快馬來回,伊莎多拉才有可能在隔天抵達(dá)巴頓加入我軍,也反映出艾利烏德母親對(duì)兒子殷切的愛。


281、

【火花】伊莎多拉:昨天接到埃爾伯特殿下的死訊時(shí)……她一點(diǎn)也沒有慌張……只是……在聽的時(shí)候側(cè)過了臉……

【日文】イサドラ:昨日、エルバート様の訃報(bào)が屆いた時(shí)も???聲ひとつ荒げず???ただじっと???報(bào)告に耳を傾けておられました。

【英文】Isadora: When word of Lord Elbert’s death reached her yesterday… She said not a word… She merely gave her full attention to the messenger.

【修正】伊莎多拉:昨天,埃爾伯特大人的訃告?zhèn)鱽淼臅r(shí)候也是……沒有驚聲……只是……靜靜地傾聽著報(bào)告。

“聲ひとつ荒げず”,不是“聲音沒有慌張”,而是“聲音沒有提高”,也就是夫人即使得知丈夫死訊也沒有驚聲尖叫哭天喊地。

“ただ(只是)じっと(靜靜地,一動(dòng)不動(dòng)地)報(bào)告に耳を傾けておられました(側(cè)耳傾聽著報(bào)告)”,可以預(yù)見火花又用漢字取義法,把“耳を傾けて(傾聽)”錯(cuò)誤理解成了“側(cè)過耳朵/側(cè)過了臉”。。。


282、

【火花】艾利烏德:我要……達(dá)成母親的心愿,以后一定要更加努力……

【日文】エリウッド:僕よりも???母上のお心にかなうよう???努めるべきだな

【英文】Eliwood: …I guess it would ease my mother’s fears and bow to her wishes.

【修正】艾利烏德:比起我……努力照顧母親的心情……更加重要。

火花斷句錯(cuò)誤,不是為了達(dá)成母親的心愿以后更加努力,而是現(xiàn)在要更努力考慮母親的心情。


283、

【火花】??送袪枺弘m說你是個(gè)可靠又值得信賴的軍師……可你并不是我的臣子。

【日文】ヘクトル:あんたは、信頼できる頼もしい軍師だが???別に俺たちの家來じゃねーんだ。

【英文】Hector:?You’re a reliable and dependable tactician, but… You’re not our servant, you know?

【修正】??送袪枺弘m說你是個(gè)值得信賴的可靠軍師……可你畢竟不是我們的家臣。

“俺たちの”:我們。

從劇情上,不論艾篇還是海篇,軍師都是由艾利烏德雇傭的,這里海克托爾并沒有大言不慚把軍師納在自己名下。



多人分工的弊端可能就在這里,一些前后文的伏筆回收,由于翻譯各管各的的,就可能意識(shí)不到其中的關(guān)聯(lián)性,導(dǎo)致翻譯不到位。


【烈火之劍·艾20/海21章】狼組?火花漢化版錯(cuò)譯盤點(diǎn)21的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
丹东市| 嘉善县| 华宁县| 定安县| 布拖县| 易门县| 遂川县| 武强县| 云安县| 广水市| 大同县| 时尚| 乌什县| 天峻县| 宣威市| 嘉荫县| 正镶白旗| 高平市| 济源市| 苍南县| 敦化市| 宣化县| 手游| 罗江县| 金寨县| 北辰区| 会理县| 尤溪县| 石嘴山市| 邹平县| 微博| 邳州市| 墨脱县| 始兴县| 故城县| 伊春市| 安徽省| 得荣县| 资阳市| 贡山| 铜陵市|