2023上半年四六級漢譯英練習:西氣東輸,水資源(上期答案)
本期接上期,是和南水北調(diào)齊名的三大工程之二:西氣東輸
第三是西電東送,同時增加一篇三北防護林工程
先進行本期的新作:西氣東輸(WEGT)
高能預警:本篇是一篇超長篇翻譯。有很多我們前作學到過的表達式,這里先進行復習~
今天復習量高達30組,請做好戰(zhàn)斗準備~?答案將在評論區(qū)公布
1- 華北地區(qū) ____________________
2- 東北大部分地區(qū) _____________________
3- 東南沿海地區(qū) ____________________
4- 發(fā)達地區(qū) ____________________
5- 欠發(fā)達地區(qū) ____________________
6- 長江中下游地區(qū) ____________________
7- 黃河上游地區(qū) ____________________
8- 長江三角洲地區(qū) ____________________
9- 青藏高原 ____________________
10 -中原地區(qū) _the Central Plain regions_?(本篇新詞匯)
11- 塔里木盆地 the Tarim Basin
12- 匱乏(名詞) 1____________ 2____________ 3____________ 4__________
13- 電力緊張 ______________________
14- 缺水 ________________________
15- 饑荒 ________________________
16- 富含(短語)____________________
17- 極度匱乏(短語)____________________
18- 自然資源 ____________________
19- 清潔能源 ____________________
20- 可再生能源 ____________________
21- 不可再生能源 ____________________
22- 光伏發(fā)電 ____________________
23-?調(diào)?。▌釉~,名詞) v. _______________ / n. _______________
24-?南水北調(diào)工程 ___________________________________________________
25-?商業(yè)運營 __________________________
26-?投入使用(短語)____________________________
27-?獨立自主研發(fā) ____________________________
28-?知識產(chǎn)權 ______________________________
29-?重大戰(zhàn)略意義 ______________________________
30-?分布不均 _______________________________
我國西部內(nèi)陸地區(qū)天然氣儲備豐富、東部沿海地區(qū)嚴重匱乏。為了維持數(shù)千萬東部沿海地區(qū)的家庭和工廠正常生活與運轉(zhuǎn),國家在人們看不見的地方,建造了8.7萬千米長的干線管道,將塔里木盆地的天然氣源源不斷地輸送到全國各地,這就是西氣東輸工程(The West-to-East Gas Transmission Project)。西氣東輸工程是國家西部大開發(fā)(The Development of the Western Regions )的標志性工程,西起塔里木盆地,東至上海,是我國距離最長、口徑(bore)最大的輸氣管道。作為一條能源大動脈,它為能源緊缺的東部發(fā)達地區(qū)送去源源不斷的“血液”。全線采用自動化控制,供氣范圍覆蓋中原、華東、長江三角洲地區(qū)。自2004年全線投入商業(yè)運營以來,西氣東輸已經(jīng)成為帶動東西及沿線經(jīng)濟發(fā)展、優(yōu)化能源結構的紐帶。實施西氣東輸工程,有利于促進我國能源結構和產(chǎn)業(yè)結構調(diào)整,為西部地區(qū)的資源優(yōu)勢變為經(jīng)濟優(yōu)勢創(chuàng)造了條件,對推動和加快西部經(jīng)濟發(fā)展具有重大的戰(zhàn)略意義。西氣東輸與西電東送、南水北調(diào)并稱為中國三大國家重點建設工程。
重點詞匯:
0-?內(nèi)陸地區(qū):hinterland?/ inland region(后者相對常見)
1-?天然氣儲備:natural gas reserve / storage
2-?維持:sustain / support
3-?干線:artery(本含義是主動脈)
4-?源源不斷的(形容詞):unceasing / incessant / constant / continuous / continual
? ?其中 incessant, continuous, continual?強調(diào)不間斷,不停歇的特征,適用于本文的翻譯
5-?標志性的:iconic (adj.) / epitome (n.)
6-?自動化控制:automation control / automated control
7-?為……創(chuàng)造條件:這句是一個含義翻譯,根本含義是,創(chuàng)造了基礎
? ?1- lay a solid foundation for
? ?2- make a hotbed for
8-?中國三大國家重點建設工程:
? ?The Three National Major Construction Projects of China
9-?西起東至:start from the west in... and extend its way eastwards till / towards / to
The inlands in West China regions are abundant in its natural gas reserves while the coastal regions in Eastern China are suffering severe natural gas shortage. To sustain a normal life and operation of the tens of thousands of families and factories along the coastal regions in Eastern China, our country has built artery pipelines with a total length of 87,000 kilometers, in places where people won't see them, with an incessant transmission of natural gas from the Tarim Basin to regions all over China, and this is The West-to-East Gas Transmission Project (WEGT). WEGT is an epitome of the projects for The Development of the Western Regions, starting west from the Tarim Basins and extending its way eastwards to Shanghai, the WEGT is the gas-transmission pipline of our country with the longest distance and the largest bore. As an artery?of energy transmission, WEGT is delivering non-stoppingly "blood" to the highly-developed but energy-starving East China regions. Automated monitoring and control is utilized throughout the full WEGT process, with natural gas transmission covering the Central Plain, East China and the Changjiang River Delta regions. Since it was put to commercial use in 2004, WEGT has become an important link leading the development of economy and optimization of energy structure in and along regions in West and East China. The implementation of WEGT is of great benefits to the adjustment of our country's structure on energy and industries, making a hotbed for transforming advantages of resources in the West China regions into advantages in economy and is of great strategic significance to boosting?economic growth in West China regions. Projects of WEGT, the West-to-East Electricity Transmission and the South-to-East Water Diversion are collectively named as The Three National Major Construction Projects of China.?
藍1:用形容詞體現(xiàn)能源緊缺的可以使用energy-starving,
? ?* starving表示“極度饑餓的、極度緊缺的”
藍2:推動和加速發(fā)展,只要使用boost就能體現(xiàn)其兩個功能
藍3:“齊名為”:be collectively named as / be collectively known as,collectively可以用于“齊名”“統(tǒng)稱為”的語境中。

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二篇:水資源漢譯英回顧
水是生命之源、生產(chǎn)之要、生態(tài)之基,是人類社會生存發(fā)展之本,可以說水是人類賴以生存和發(fā)展的重要資源,沒有水就沒有文明的進步。2023年3月22日是第三十一屆“世界水日”,聯(lián)合國確定2023年“世界水日”主題為“加速變革”(Accelerating Change)。
我國2023年“世界水日”,暨第36個“中國水周”的活動主題為“強化依法治水攜手共護母親河”。因此,從現(xiàn)在做起,從自身做起,徹底杜絕長流水、浪費水的現(xiàn)象,人人養(yǎng)成惜水、愛水、節(jié)約水資源的良好習慣,把節(jié)約用水意識提高到新的高度,人人爭當節(jié)約用水的模范。宣傳節(jié)水潔水理念,傳播節(jié)水經(jīng)驗知識;倡導節(jié)水惜水行為,營造節(jié)水護水風尚。志愿參與節(jié)水活動,制止用水不良現(xiàn)象;發(fā)現(xiàn)浪費水行為,及時勸阻。讓節(jié)水成為一種責任。
簡析:
生命之源:the source of lives
生產(chǎn)之要:生產(chǎn)所需的關鍵材料:a vital material for production / manufacturing process
生態(tài)之基:生態(tài)系統(tǒng)平衡的關鍵元素:a fundamental element for the eco-balance
人類社會:the human society
賴以……的:be indispensible for
文明的進步:the advancement of human civilization
人類的進步:human progress
? ?*?書籍是人類進步的階梯:Books are the ladders for?human progress(意思寫對就行)
? ? ?(by Maxim Gorky)
依法治理:through our governance by law /?through our law-based governance
強化:strengthen
共:do sth jointly / together
難點:在政府報告或者公文上無主語的翻譯,如何進行?
這些無主語的落實對象其實就是我們每個人:我們只要使用we shall, we should, we are supposed to, everyone is encouraged to, let's...?等等不重復的表達,即可把意思表達出來。
把……提升到新的高度:raise our awareness of .... to a higher level / new level
營造……的風尚:create a fashion for ... / make ... a new fashion / make ... a fashion
? ?(蔚然成風也可以這樣翻譯)
不良的:inappropriate /?improper
參考譯文:
Water is the source of lives, a vital material?for production process, the fundamental?element for the eco-balance and the solid foundation for the human society. It is safe to say that water is one of the resources indispensible for human existence and progress, without water, there would be no room for the advancement of human civilization. The theme for the 31st "World Water Day", March, 22, 2023, set by the UN, is "Accelerating Change." For our country, the theme for events for the World Water Day 2023, also the 36th Water Week of China is "Work jointly to protect our mother river through strengthening our law-based water governance." Henceforth, we shall start from now and ourselves to completely eliminate phenomena like long-time water running and water waste, we are all supposed to form the habits of cherishing, caring and saving water and raise our awareness of saving water to a higher level, everyone is encouraged to strive for setting an example of water-saving. We should promote the ideals of saving water and keeping water clean and spread our knowledge and experience in water preservation. We shall invigorate our actions in water saving and cherishing to create?a fashion for?water preservation and protection. Everyone is encouraged to volunteer in the activities for water saving and curb phenomena with inappropriate water use. Whenever we see scenes of wasting water, we must try out best to persuade people out of water waste. Let's make saving water a responsibility for everyone.
? ?