《原神》角色演示-「林尼:帽底匿跡」

Magic is an art of performance
魔術(shù)是一門表演藝術(shù)。
魔術(shù)是表演的藝術(shù)
But before the performance begins, a little "preparation" is needed...
但在表演開始之前,需要一點(diǎn)“準(zhǔn)備”
但是在表演前,還需要一點(diǎn)小小的「準(zhǔn)備」——
Welcome to Lyney and Lynette's magic show!
歡迎來(lái)到Lyney和Lynette的魔術(shù)秀!
歡迎來(lái)到林尼與琳妮特的魔術(shù)秀!
Which is real
哪個(gè)是真實(shí)的?
哪邊是真…
And which is an illusion?
哪個(gè)是幻覺(jué)?
哪邊是假呢?
Take a guess. Because our next trick is about to begin!
猜猜看。因?yàn)槲覀兊南乱粋€(gè)魔術(shù)即將開始!
盡情猜測(cè)吧,下一輪演出馬上就要開始咯!
take a guess:猜一猜,作出預(yù)測(cè)、估計(jì)或推測(cè)。
(one) is about to (do something):一個(gè)人準(zhǔn)備或打算馬上或在不久的將來(lái)做某事。
Let's get this show on the road!
開始吧!
好戲開演!
let's get the/this show on the road:俚語(yǔ),讓我們現(xiàn)在就開始這個(gè)活動(dòng),討論,旅行等等。
Step right up!
過(guò)來(lái)吧!
一點(diǎn)小把戲
step right up:站起來(lái)
1. 靠近,靠近:非??拷蛑苯涌拷橙恕⒛澄锘蚰澄恢猛ǔ:竺娓皌o someone or something”。
2. 購(gòu)買:為了做、購(gòu)買或接受某物而挺身而出通常用作請(qǐng)柬。
This has been Lyney and Lynette's magic show. Thanks for watching!
這就是Lyney和Lynette的魔術(shù)秀。感謝觀看!
演出到此結(jié)束,感謝各位觀看
It's just a rehearsal, you know...
你知道,這只是排練
只是彩排而已…
Aren't you overdoing it?
你不覺(jué)得太過(guò)了嗎?
哥哥太過(guò)認(rèn)真了
It's the only way to iron out the wrinkles
這是解決問(wèn)題的唯一方法。
認(rèn)真起來(lái)才能發(fā)現(xiàn)不足
iron out the wrinkles (of/in something):把(某物上的)皺紋熨平。用熨斗去除某物上的皺紋,引申為緩解、解決或消除(某事物的)小困難、麻煩或有問(wèn)題的細(xì)節(jié)。
Well Freminet, what did you think?
Freminet,你怎么看?
菲米尼,你有什么建議嗎?
Uh, I think it was excellent...
嗯,我覺(jué)得很棒
啊,我覺(jué)得很精彩…
If I had to make a suggestion...
如果我可以提個(gè)建議
非要說(shuō)的話
How about giving Pers a part in the show?
為什么不在表演中給Pers一個(gè)角色呢?
可以讓「佩伊」一起參加表演嗎?
how about:如何,用于在尋求聽者反饋的評(píng)論之前。
a part in (something):角色在戲劇或電影等表演中扮演的特定角色
Pers:pers可能被讀作 /p??/,和法語(yǔ)的企鵝pingouin /p??ɡw??/類似。