【歌詞文本】アイノモエノコリ(蒼藍(lán)之燼)
日語
假名
中譯
念白
注釋
【A】
(Medusa)
遙か遙か風(fēng)花
はるかはるかかざばな
辿り著いて訪ねて來た
たどりついてたずねてきた
霧の中で消えてしまう
きりのなかできえてしまう
君を乗せる船影
きみをのせるふなかげ
?
遠(yuǎn)方的雪花
跋山涉水而來
載著你的船影
消失于霧中
?
(Perseus)
歌を歌い重ねて
うたをうたいかさねて
羅針盤片手に持ちながら
らしんばんかたてにもちながら
海と山を乗り越え
うみとやまをのりこえ
明と暗の境界線へ
めいとあんのきょうかいせんへ
?
反復(fù)吟唱歌謠
羅針盤執(zhí)于單手
跨過了海和山
向晨昏線而去
?
?
【A→M】
(Voix-off)
セイレーンが贈(zèng)ってくれた砂時(shí)計(jì)
セイレーンがおくってくれたすなどけい
ライアー(*)の音と奏で合う
ライアーのおととかなであう
矢印の端に 燃え盡きるナルシス(*)
やじるしのはたに もえつきるナルシス
呪いで咲かせる
のろいでさかせる
?
來自塞壬所贈(zèng)的沙漏
與里拉的聲音相應(yīng)和*
箭頭的頂端 燃燒殆盡的水仙*
用詛咒令其綻放
?
(*ライアー:lyre/liar)
(*珀修斯砍下墨杜薩的頭放進(jìn)水仙的袋子里)
?
?
?
【M】
(Medusa)
もしも夜は明けなくても
もしもよるはあけなくても
涙 蝋燭に変えようとしてる
なみだ ろうそくにかえようとしてる
もしも冬は終わらなくて
もしもふゆはおわらなくて
この身を土に埋め込もう
このみをつちにうめこもう
春の種になろう
はるのたねになろう
?
如果這夜晚不會(huì)再天明
就讓我把眼淚化為蠟燭
如果這冬日不會(huì)有終結(jié)
就把我的身體埋進(jìn)土壤
然后變成春天的種子
?
?
【三拍子PART】
(Voix-off)
女神の袂と觸れ合う
めがみのたもととふれあう
彼女の眸に捉われ
かのじょのめにとらわれ
?
觸碰到了女神的衣袂
被她的眼光捕獲
?
?
【臺(tái)詞】
一切有為法
(いっさいのういのほう)
如夢(mèng)幻泡影
(むげんほうようのごとし)
如露亦如電
(つゆのごとく かみなりのごとく)
?
(instrumental)
?
【Bridge】
(Perseus)
手に入れた小石は
てにいれたこいしは
心と夢(mèng)の欠片
こころとゆめのかけら
千切れた愛の言葉
ちぎれたあいのことば
石になっても遍くある
いしになってもあまねくある
藍(lán)の燃え殘り
あいのもえのこり
?
手中的小石塊
是心和夢(mèng)的碎片
支離破碎的愛語
化為碎石遍布四方
蒼藍(lán)之燼(愛的余燼)
?
?
【M2】
(Medusa)
君の愛は 刃の無い剣
きみのあいは はのないつるぎ
殘したのは 血を流さぬ傷跡
のこしたのは ちをながさぬきずあと
僕の愛は その燈火
ぼくのあいは そのともしび
君の行く先 照らすように
きみのゆくさき てらすように
?
你的愛是無刃之劍
留下不流血的傷痕
我的愛就是那燈火
為了照亮你的前途
?
?
【M'】
もしも夜は明けなくても
もしもよるはあけなくても
涙 蝋燭に変えよう
なみだ ろうそくにかえよう
僕の愛は燈火
ぼくのあいはともしび
君の行く先 照らすように
きみのゆくさき てらすように
アオイアイノカタチ
あおいあいのかたち
[蒼い愛の形]
?
如果這夜晚不會(huì)再天明
就把眼淚化為蠟燭
我的愛是燈火
為了照亮你的前途
藍(lán)色的愛的形跡
?
===========================
lyric & translation by AKlno
NoUs All Rights Reserved.