1.4 主語與狀語轉(zhuǎn)換
英語中的主語可以譯成漢語中的狀語或狀語性主語,同樣漢語中的狀語可以譯成英語的主語。
1.4.1 英語主語與漢語地點狀語轉(zhuǎn)換
英漢語中,都可以用地點作主語,也稱為“狀語性主語”,在互譯時,可以把主語轉(zhuǎn)換成
狀語。
1. Recreation centers couldn't find enough indoor space for playing.
娛樂活動中心沒有足夠的室內(nèi)場所供這項活動的開展。
2. The street was running with people. 街上很多人在跑。
3. The next slide takes us to a blow up of this.
從下一張幻燈片我們可以看到它的放大圖像。
4. The children's playground rang with happy shouts.
兒童游樂場上回響著快樂的叫喊聲。
5. The school was now thudding with activity and I could see boys streaming out of
the assembly hall and into classrooms.
校內(nèi)響起孩子們活動時乒乒乓乓的聲音,我看見男生從大禮堂蜂擁而出,繼而進入了教室。
6. Jin Xing Dance Theatre Shanghai will present a modern dance performance for its
seasonal finale.
在上海金星舞蹈劇院將上演現(xiàn)代舞蹈作為季節(jié)性大結(jié)局。
7. Her eyes were blazing with fiery. → The fiery is blazing in her eyes.
她的眼睛里閃爍著怒火。