Main Story|Tairitsu(2)
2-1 "
She'd awakened in a ruined tower, first noticing pieces of glass floating in the air.? 她醒來在一座損毀的塔樓中。飄浮著的玻璃碎片是她第一個(gè)注意到的事物。 They led her outside, and into a world of white. 它們引領(lǐng)她前往了室外——那純白的世界。 White, white, and more glass.? 純白色、大片的純白色,以及更多的玻璃碎片。 It seemed attracted to her, so she examined the shards with piqued curiosity. 它們看上去正在被她吸引而來,而被激起了好奇心的她開始觀察這些碎片。 She could see glimpses of something else in them, like looking through the windows of a train car. In one flash she saw rain, in another sunlight, and in another death. 就像透過火車車窗看外頭稍縱即逝的景色一般,她瞧見了陰雨的景象。下一次是艷陽。再下一次是死亡。 She grimaced, and pulled away. 她厭惡地遠(yuǎn)離了這些碎片。 Although it seemed attracted to her, at her attempts to reach out and shatter the glass the shards were naturally repelled.? 雖然總是緊隨著她,可這些碎片總能在少女試圖捏碎它們時(shí)躲開。 Her grimace deepened into a glare, and she turned her attention to the pale sky.? 少女心中的厭惡漸漸地化為為憤怒,而她迫使自己把注意力轉(zhuǎn)移到那灰白色的天空。 However, as she gazed into it, her expression melted away. 然而,在她仰望天空之際,原先臉上的情緒蕩然無存。 Her mouth opened, but she was too shaken to speak. 她的嘴微微張開來,卻因過于驚訝而說不出半句話來。 Glass: churning, glinting, and turning far overhead. There seemed to be a storm of it. 玻璃在高空中攪動(dòng)著、閃爍著、旋轉(zhuǎn)著。這看著就像是場(chǎng)玻璃碎片的暴風(fēng)雨。 She regretted giving it attention, as now it seemed to notice, and was coming down to greet her. 她后悔把注意力轉(zhuǎn)移到天空上。但碎片們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了她,漸漸降落下來,要與她打個(gè)招呼。
2-2 "
It's difficult to describe that sensation which overwhelms her now. A riptide of glass that doesn't shatter, cut, or reflect her face,? 那是一股難以用語言形容的壓迫感。巨量的碎片組成了颶風(fēng)般的激流。它們并不會(huì)割傷她,也未反射她的面龐。 pushing past her in powerful amounts, turning up and swirling as if pulled by a great wind.? 它們?cè)谒媲蔼q如強(qiáng)風(fēng)般推動(dòng)著她,卻又突然轉(zhuǎn)過彎,仿佛被更強(qiáng)的風(fēng)暴所侵襲一般。 She stands fast, and watches. 她穩(wěn)穩(wěn)地佇立在原地,注視著這一切。 Watches... ...Memories...? ...Of a filthy world.? 注視著……回憶?……屬于一個(gè)污穢世界的回憶。 "What is this...!?" She reaches out. "This...!" "這是……?。?她伸出了手,"這些……!" A memory of pain, betrayal, envy. 回憶??坍嬛纯?、背叛、嫉妒的回憶。 When she stops it, she stops the rest. They stand still in the air around her, frozen.? 當(dāng)她阻擋住眼前這片碎片時(shí),其余的碎片也被影響了。它們就這么靜止在空中,一動(dòng)也不動(dòng)。 She whips her head this way and that. "They're only..." 她的腦袋左右晃動(dòng)著。"這些只是……" Dark? Are they only dark?? 黑暗?它們只是純粹的黑暗嗎? Wherever it is these shards reflect... she sees little light there. Whatever small sparks she sees fade away in an instant.? 但無論這些碎片在反射什么……她從中未見到一絲光芒。哪怕是最小的火花,都會(huì)在一瞬間消失于她的視線。 She bites her lip, and then smiles a smile with no humor. "What kind of joke is that?" she mutters, "A world filled only with misery..." 她緊咬嘴唇,毫不詼諧地微笑著。"這算是什么低劣的玩笑?"她喃喃自語道,"這個(gè)世界只充滿了痛苦……" As she says this, even her bitter smile fades away. 說出這番話后,就連她臉上的苦笑也消失了。
2-3 "
Without a clock, she has no way of knowing how long she's picked through memories, but she's sure it's been quite a long time. 沒有時(shí)鐘的情況下,她根本不清楚自己已經(jīng)觀察這些回憶多久了,但她深信這段時(shí)間已經(jīng)很長。 For a while, she'd searched the fragments for more happy memories, just to see if they were there.? 那么一刻,她試著去搜尋哪怕一絲愉快的回憶,只是確認(rèn)它們是否存在。 They were, in small number, but the more miserable shards never ceased to hound her.? 它們的確在那兒,數(shù)量稀少,而那眾多的痛苦回憶卻從未放棄追捕她。 So, she's come to know places she now loathed. 此時(shí),她已經(jīng)對(duì)這令人生厭的地方產(chǎn)生幾分了解。 She now stands at the middle of a vast spiral of glass that turns about her slowly and resembles cosmos.? 她現(xiàn)在正身處于玻璃組成的巨大旋渦的正中央,而它們則像一宇宙般展現(xiàn)在她的面前。 She thinks there are two possibilities here: either the world or perhaps worlds these shards envision were entirely terrible, or since only terrible memories are here...? 少女的心中推斷出兩種可能性:這些玻璃碎片們映射出的世界——或者說多個(gè)世界——中,只存在黑暗的事物;或者被保留于此的,只有可怖事物的回憶…… In any case, she's decided to be rid of it all. 不論如何,她都想盡快擺脫這一切。 Something inside her has switched.? 可忽然之間,她的心中有什么事物發(fā)生了變化。 Now when she looks at painful memories, she looks pleased.? 如今,直視這些回憶使她感到舒心。 She gathers such memories, it seems, gleefully. 她收集了那樣的回憶——看上去,十分愉快。 "If I can be rid of this trash, or even better the places it represents..."? "如果我能擺脫這些垃圾,或使它們所象征的那些場(chǎng)所變得更加美好……" These places full of chaos and even light.? 那些充滿混亂甚至光芒的場(chǎng)所。 That will make her happy. 這將使她感到高興。
2-4 "
It had been a while, and so she'd grown confident. 時(shí)間已經(jīng)過了很久,而少女的信念堅(jiān)定了許多。 In the time since she began she'd explored much of this glass and mirror world, and she'd gathered countless shards.? 從開始行動(dòng)以來,她已經(jīng)探索了大部分這玻璃與鏡子的世界,沿途也收集了不計(jì)其數(shù)的碎片。 Like an unending scarf they formed around her neck and trailed long behind her. 像是一條永無盡頭的圍巾一般,它們圍在她的脖子四周,在她的身后延伸出一條極長的線路。 Now, she stood atop a fallen tower and looked out ahead with a smile.? 如今,她駐足于一座殘舊的塔樓上頭,面露微笑往外眺望著。 The terrible memories of other places twisted behind her menacingly. 來自各處的恐怖回憶在她身后洶涌地扭曲著。 She was gazing at a place that had always caught her eye, but she'd refrained from ever going toward it.? 她現(xiàn)在正緊盯著那一直吸引著她注意力的地方,但她甚至從不想往那里踏出半步。 It was some sort of distant labyrinth turning into the sky with insane geometry.? 那是片擁有瘋狂幾何形狀的巨大迷宮,緩緩延伸到遙遠(yuǎn)的天際。 Of course, it was more glass.? 沒錯(cuò),那兒依然只有更多的玻璃。 Of course, she could feel its filth pulsing all the way out here. 沒錯(cuò),她可以站在這里感受到那迷宮中涌動(dòng)著的污穢。 Although she still had no idea how to go about it, she intended to be rid of the terrible fragments that followed her eventually.? 雖然尚不清楚自己該怎么做,但她決心擺脫這些跟隨她的令人厭惡的碎片。 To that end she was gathering them. 在結(jié)局來臨前,她仍然會(huì)收集它們。 She at least took comfort in having the bad all in one place. That would make clearing it away one day all the more easier.? 她對(duì)把所有骯臟事物聚集于一處感到十分欣慰。離清除所有碎片的日子會(huì)因此來得更加容易。 This labyrinth was particularly bad, and she felt confident in gathering its fragments too. 這個(gè)迷宮異常地險(xiǎn)惡,而她因此來到這里,信心滿滿地想要收集其中所有的碎片。 The maze was surrounded by a glittering and ever-shifting sea of good memories.? 圍繞那迷宮的是閃閃發(fā)光的美好回憶,如同一片不斷變化的海洋。 As she made her way toward the maze, the sea parted, only a few shards coming to join the trail behind her.? 當(dāng)她步入迷宮時(shí),那片海洋退向兩邊,僅有少數(shù)碎片加入了她身后的行列。 However, while walking the path and scattering the good shards she suddenly hesitated.? 然而,在邊行走邊分散那些美好回憶的碎片時(shí),她猶豫了。 Now flanked by hope, with despair before her,? 自己被希望夾在中間,面前等待著她的卻只有絕望。 she chewed on her lip... and her heart wavered. 她緊咬著自己的嘴唇……而她的心也動(dòng)搖了。
2-5 "
Once upon a time, surely, things had to have been better. 在過去的某一刻——絕對(duì)——這一切都曾更加美好。 The girl remembered nothing. and since awaking in the world of glass she'd only ever known other memories.? 少女不記得任何事。在蘇醒于這個(gè)世界后,她也只見到了屬于其他事物的回憶。 Because of this, she'd drawn many conclusions and had few second thoughts.? 因此,她已經(jīng)假設(shè)了各種答案,盡管她只思考了數(shù)秒。 She'd been assured of the idea that nothing in the glass and nothing in this world held any worth.? 她敢保證這兒的玻璃碎片,乃至這一整個(gè)世界,都沒有任何確實(shí)的價(jià)值。 Filth and awfulness, tears and pain, a small smile, and death. 污穢與恐懼、眼淚與傷痛、微笑與死亡——全都不值一提。 But once upon a time, things had to have been better.? 但在過去的某一刻,這一切絕對(duì)都曾更加美好。 Simple rules are often true: shadows are begotten from light.? 簡單的規(guī)則,往往會(huì)是真理:影子的誕生起源于光明。 Shadow lurked at her back, and now she was surrounded by light. 影子如今正于她背后匿伏,而光明正包圍著她。 When she'd stepped into these waves of joy and purity, she hadn't given it a second thought.? 當(dāng)踏入這歡樂而又純凈的浪潮時(shí),她心中未有足以扭轉(zhuǎn)她決心的雜念。 She'd become so absorbed in evil that she had forgotten simple good.? 她將注意力完全置于眼前的邪惡,以至于她已經(jīng)忘卻了純粹的善良。 To be honest it was more than her heart simply wavering, now.? 事實(shí)上,這在她心中翻騰起了小小的波浪。 She was overwhelmed. For every glint of hope that caught her eye on the way to the jagged maze, she paused and questioned everything. 她不堪重負(fù)。每一次朝那盤陀狀迷宮邁出步子的時(shí)候,她會(huì)瞥見余光中閃爍著的希望,隨即停下腳步,質(zhì)疑心中一切。 There was an answer she did not want to acknowledge, immersed in this scene of light and chaos.? 然而,她有一個(gè)自己不愿面對(duì)且承認(rèn)的,隱藏于光明與混亂之中的答案。 She didn't want to think about it. She wouldn't allow herself to think about it. 她不想去思考那個(gè)答案。她絕不允許自己想到它。 And, before she really could, she stood before the entrance to the impossible labyrinth. 而在她真的做出覺悟之前,她已經(jīng)站在了那不可思議之迷宮的入口處。 On impulse, she reached out to the better glass and memories of flowering fields came to follow around her in a ring.? 一時(shí)的沖動(dòng),促使她將手伸向那些美好的碎片。碎片之中是花田的回憶,而那些回憶在她的身邊組成了花環(huán)。 She didn't know why, nor if they would help. 她并不知曉原因,而腦中那些所謂的原因,實(shí)際上也幫不了她任何忙。
2-D "
She didn't know it, but she had a name. If she knew it, perhaps she wouldn't have entered the twisted black maze.? 她并不知曉自己曾擁有一個(gè)名字。如果她知道自己的名字,或許就不會(huì)選擇走進(jìn)這扭曲的黑色迷宮。 It may have been a meaningful name that may have made her doubts much stronger. But she didn't know,? 那可能會(huì)是個(gè)意義深重的名字,而這只會(huì)使得她的疑問愈發(fā)強(qiáng)烈。但她并不知曉答案。 she ground her teeth, and she reaffirmed her beliefs.? 所以少女緊咬牙關(guān),重新堅(jiān)定了自己的信念。 The light from before would not shake her, the light of the flower ring would not shake her.? 先前的光芒不會(huì)使她動(dòng)搖;先前的花環(huán)不會(huì)使她動(dòng)搖。 She entered the dark structure and started tearing it apart. 她步入這昏暗的結(jié)構(gòu)中,準(zhǔn)備將這里撕裂。 Each wall pulled away was made of misery, each facet held horrors, and the corners were comprised of fear.? 每一堵墻都是由苦難砌成,而墻的每一面都布滿了慘劇,每一個(gè)角落都由畏懼構(gòu)成。 This was a castle of iniquity. Simply put, it was grotesque. It was powerfully grotesque. 這是一座罪孽的城堡。簡單來說,這兒的一切都顯得無比荒謬,怪誕無稽。 And that girl, her grin returned. This was it. 少女的臉上再度綻放笑容。僅此而已。 Climbing through it, running through it, this was the kind of disgusting monolith that had compelled her into action in the first place.? 攀越于此、奔跑于此,那純粹的厭惡已經(jīng)使她瘋狂。 She hadn't been wrong. The glass should only be shattered. The mirrors should only be destroyed. 她的想法并沒有錯(cuò)。玻璃只該被打碎。鏡子只該被砸毀。 And as she gleefully pulled away great swathes of the maze, hallways tumbling into the air, her smile became warped.? 當(dāng)她興高采烈地撕碎大片的迷宮,將走道翻入半空時(shí),臉上的笑容扭曲了起來。 She winced; something was wrong with her head. At the heart of the maze, there was something worse than any memory before.? 她畏縮了;她的腦內(nèi)絕對(duì)有什么不對(duì)勁的地方。在這片迷宮的中心,有著“什么事物”,比任何她曾見到的回憶都邪惡。 She could feel it, close now, calling to her.? 她可以感受到那樣事物——那事物如今與她十分接近,正呼喊著她。 Her enthusiasm had drained, and her progress had slowed,? 她的熱情已經(jīng)干涸,而她的腳步也逐漸放慢。 and she saw a wicked shard of glass turning in space, containing the memory of the end of a world. 下一刻,她看見了那片散發(fā)邪惡氣息的玻璃碎片在空中旋轉(zhuǎn)著,其中含括的是一個(gè)世界走向滅亡的回憶。 With a hand on her face, she looked into the mirrored world.? 一只手搭在臉上的她,朝著那鏡像世界望去。 She remembered the sea of pleasant realities below her and the flowers now circling around her.? 她依然記得她身下那片充滿歡樂與幸福的海洋,與那如今環(huán)繞在她身邊的花圈。 She'd taken down part of the maze's roof and the walls had subsequently fallen away.? 她已經(jīng)掀掉了迷宮的頂端一角,而墻壁也紛紛開始崩塌。 Dark glass rained slowly around her, and in the distance the better memories shone brightly. 陰暗的玻璃在她身邊緩緩墜落,而遠(yuǎn)方的美好回憶則閃耀著明亮的光芒。 She looked into the end of the world between her fingers.? 她透過指縫觀看著那世界末日之景。 She swallowed, and with newfound strength, removed the hand from her face.? 她咽了口口水,靠著那股不知名的勇氣,將手從自己的臉上移開。 She reached out, and dragged the end of the world into her collection of memories.? 她伸出了手,把那世界盡頭收入了自己所搜集的無數(shù)回憶之中。 With this monolith toppled, she felt an honest and genuine surge of bliss. However terrible the memories she faced from now on would be, it couldn't possibly matter.? 這片存在顛覆了一切,她也進(jìn)而感受到心中那份貨真價(jià)實(shí)的,如浪潮般的狂喜。無論之后的回憶有多么可怕,與此種記憶相比都算不上一縷羽毛。 She was certain now that she was strong, and she would definitely destroy them all.? 她確定自己已經(jīng)變得足夠強(qiáng)大,而她理所當(dāng)然地想立刻把一切都摧毀。 And so, with a genuine smile and a tired laugh, she came down from the sky,? 就這樣,伴隨著那抹真誠的微笑與疲憊的笑聲,她從天空中降落到了地面上。 and the tower along with her, landing after with power flowing through her and a mere ruin behind her? 那座古老的塔樓在她的力量驅(qū)使下逐漸隕落,化為了一座廢墟。 and so marching forth with unwavering certainty: that of a hero's conviction. 而她則懷抱著英雄般的信念,堅(jiān)定不移地邁步向前。
2-7 "
Perhaps she should have worried, because her heart was suddenly in pain. 可能她需要為自己的情況感到擔(dān)憂,因?yàn)樗男暮鋈粍⊥雌饋怼? She drew back, covered her mouth, and her eyes went wide in confusion.? 她后退了一步,手捂著嘴,眼中是一片迷茫。 She had been standing on the floor of a gigantic and bitter maze that doubled as a tower, but she now began to fall to her knees.? 她如今正站在一座更加巨大而充滿苦痛的,如塔樓一般的迷宮中。但她只是一個(gè)撲騰跪倒下去。 Before she hit the ground, the structure began to break and fall first. 而在觸及地面之前,地板結(jié)構(gòu)土崩瓦解,先她一步向下墜落起來。 The memories of sorrowful days that she had gathered came around her like a cloak, the tower's memories turned from a falling slow rain into a downpour.? 映射后悔時(shí)日的那些回憶如同披風(fēng)包裹著她,而屬于塔樓的回憶由一陣緩慢的雨點(diǎn)化作了一場(chǎng)傾盆大雨。 She and the maze fell like stones,? 她與這迷宮好似石塊一般下落著。 and although she should have been terrified to drop so far and so fast, all she could feel was confusion. 本應(yīng)該因極快的下墜速度而感到恐懼的她,卻被混亂支配了思緒。 She splashed down into a sea of the fragmented happiness of other worlds.? 她落入了一片由來自其他世界的歡樂回憶所組成的海洋之中。 The waves she and the crashing labyrinth caused were immense. Glass pushed against glass in a way that could be described as both ugly and beautiful, and she knelt at the center of that storm. 她與那崩壞的迷宮所帶來的浪潮巨大無比。玻璃以既丑陋又美麗的形式相撞推擠。她跪坐在這場(chǎng)風(fēng)暴的中心。 She was confused because she was hurting. Everything hurt. Her heart was bursting.? 她心中困惑的來源是她所承受的傷痛。她的一切都承受著傷痛。她的心臟仿佛隨時(shí)會(huì)炸裂開來。 The cloak of memories that she'd collected turned into a grotesque sphere and surrounded her. The world of white disappeared from her vision, leaving only horrible things.? 她所收集的回憶形成的披風(fēng)化作一團(tuán)古怪的球體,包覆著她。潔白的世界消失于她的視野,只留下那些慘痛而邪惡的事物。 Heaving, sweating, and trembling, she looked into the glass, into the Arcaea, deeply.? 她冒著汗,懷著猛烈起伏的情緒,顫抖著朝那些玻璃看去,深沉地朝著Arcaea看去。 And as she came to realize that her heart was breaking, 這下,她意識(shí)到自己的心正在碎裂。 that her sanity was breaking, 她的理性正在碎裂。 the memory of the end of the world that she'd seen earlier slowly drifted into view. 先前目睹的那世界盡頭的回憶,緩緩地映入了她的視野。
2-8 "
The girl had felt many emotions since her waking into the white and ruined world.? 少女在踏入這純白色的荒廢世界中時(shí),曾有著多樣的情感。 Mostly, she'd felt anger, but she'd been able to turn that anger into a strange sort of hope.? 在大部分時(shí)間,她所感受到的是憤怒之情,但她已經(jīng)可以把那憤怒轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N離奇的希望。 True, she didn't have much of a plan.? 的確,她并沒有任何有效的計(jì)劃。 In fact, she was only walking forward because she believed at the end of her steps there would be something good.? 實(shí)際上,她向前走的動(dòng)力只是因?yàn)樗嘈怕烦痰谋M頭會(huì)有什么美好的事物。 She had hope.? 她曾經(jīng)滿懷希望。 She was certain that this chaos was leading into light.? 她曾確信這些混沌會(huì)引領(lǐng)她前往光明。 She was certain that the torments she was facing, that the horrors she was holding, could be completely shattered. 她曾確信那些她所經(jīng)受的折磨、所面臨的恐懼,都可以被打敗。 Yes, she was emotional.? 是的,她曾經(jīng)感情豐富。 She felt so strongly that when faced with the idea that no, in fact, nothing had a purpose... she began to suffer. 她如此強(qiáng)烈地堅(jiān)信著自己的想法,以至于在她發(fā)現(xiàn)一切——事實(shí)上——都沒有任何目的之后……她感到飽受折磨。 The cruelest fate is to have hope and see it crushed before your eyes.? 最悲慘的命運(yùn),莫過于曾擁有希望,卻眼睜睜地看著它們破滅。 And so the girl sat on her knees in a malformed circle of death, looking at a world coming to its end.? 少女跪坐在一個(gè)詭異的死亡之圈內(nèi),眼看著世界逐漸走向末路。 This was the first time she had felt the emotion of sadness, and it was quickly turning into despair.? 這是她第一次感受到被稱為悲傷的情感,并且這種情感很快就化作了絕望。 The world of Arcaea was a pointless world.? Arcaea的世界根本是個(gè)毫無意義的世界。 It was the manifestation of worlds gone.? 這里只保存了各個(gè)世界走向滅亡的畫面。 It had no substance, only the reflections of such. Even the glowing and joyful memories she had sometimes encountered on her way were still only memories of the past.? 這里沒有任何物質(zhì),只有反射出的影像。哪怕是她有時(shí)會(huì)在路上搜尋到的關(guān)于光明與愉快的回憶,都僅僅是源于過去。 Like night comes after day, they had to have led into the end she now saw spinning slowly in the air before her.? 就像是白晝過后終是黑夜,它們漸漸地導(dǎo)致了這一刻她眼前的世界末日。 Her eyes welled with tears. 她的眼中淚水盈眶。 She had felt so much since waking up. 自從蘇醒之后,她感受到了太多事物。 She'd felt joy. Joy left her. 她曾經(jīng)感受到歡樂。歡樂離她而去。 She'd felt fear. Fear left her. 她曾經(jīng)感受到畏懼。畏懼離她而去。 Anger left her. 憤怒離她而去。 Hope left her. 希望離她而去。 Even sadness and despair now left her. 就是悲傷與絕望,如今也離她而去。 Her eyes went dark and she could feel resonance with the glass.? 她的眼神轉(zhuǎn)為一片黑暗,而她已經(jīng)與這些玻璃起了共鳴。 The shell of memories around her began to crack and split open.? 圍繞于她四周的回憶之殼開始崩裂。 She emerged from it and stood in the blinding light,? 她就身處其中,站在那炫目的光芒前方。 and couldn't feel anything at all. 她已經(jīng)沒有任何情感了。
2-9 "
Like an ocean stained with oil, the memories of a cursed labyrinth and the memories she had brought with her all fell and muddled into the soothing glass around her.? 宛如受石油污染的海洋,那受詛咒的迷宮記憶,與少女吸引而來的回憶碎片一齊摔落下來,與那些撫慰著她的碎片糾纏在了一起。 Most of them churned into a gray mass, some suddenly jutting up from the ground like spikes.? 它們大多都攪成了灰色的糊塊,有些則像長釘一樣從地面猛地竄起。 She went still, and slowly looked over every shard, just...counting them.? 她像個(gè)雕像一樣站在原地,緩慢地注視著每一片碎片,僅僅是……在計(jì)算它們的數(shù)量。 Even when memories came shooting up sharply near her eyes, she continued to count. 就算有些尖利的碎片險(xiǎn)些在彈起時(shí)刺到她的眼睛,她依然只是繼續(xù)數(shù)了下去。 Eventually she lifted a finger, beckoning some of the shards toward her.? 終于,她抬起了一根手指,與從她面前飛過的碎片打了個(gè)招呼。 And, with a simple thought, the fragments came together in the shape of a fragile butterfly.? 就在一念之間,那些碎片聚集在一起,化作了一只脆弱的蝴蝶。 She commanded it into the sky, to reflect the world of white,? 她命令蝴蝶飛向高空,去反射那純白的世界。 and when it came down again to tell her what it had seen, with a simple thought she slowly tore off each of its wings, and let it fall into nothing.? 而當(dāng)它歸來并告訴了她自己的所見之物時(shí)——就在一念之間——她慢慢地撕裂了蝴蝶的翅膀,并使蝴蝶化作了虛無。 Then, she walked forward from the corrupted sea, willing each pillar of lost time that entered her path to explode and shatter. 接著,她走向了那腐敗的海洋,讓那些仍在她路徑上佇立的,那些所有象征著遺失時(shí)刻的梁柱,全數(shù)爆發(fā)、碎裂。 --- …… Time passed. She changed. 時(shí)光逝去,她變了。 She no longer sought to collect memories.? 她不再激情地收集回憶。 She walked through the world mostly absently.? 她近乎無意識(shí)地走在這世界之中。 She discovered things about it and about herself, but she had no ambitions. 她知曉了更多關(guān)于這個(gè)世界與她自己的事——只是不再抱有任何雄心壯志。 Now she walked beside an old and crumbling building, twirling a parasol she had found in the ruins some day.? 如今,她正在一個(gè)破舊坍塌的建筑旁行走著,旋轉(zhuǎn)著她某天在廢墟中找到的太陽傘。 Silently, a creature formed of glass reflecting bitter days glided down toward her from the sky.? 靜悄悄地,一只玻璃組成的生物倒映著痛苦,從天空中向她滑翔過來。 It resembled a glistening and jagged crow, and it was something she considered no more than a tool.? 這看上去就像是個(gè)閃閃發(fā)光的粗糙烏鴉,而她認(rèn)為這只不過是個(gè)工具罷了。 After that day at the now-fallen tower, she'd become more in-tune with the chaotic Arcaea and was able to call upon things like this.? 自塔樓倒塌的那天,她就和混亂滿盈的Arcaea融為了一體,甚至已經(jīng)能夠隨心所欲地操控它們。 In its own way, it whispered to her of places beyond her reach in the blinding white world.? 它通過自身的方式與她細(xì)細(xì)低語,訴說著對(duì)少女而言遙不可及的蒼白世界中的情況。 Glaring at it, she had it burst and fall apart,? 她對(duì)那物體怒目而視,使它爆裂開來,化為空氣。 and she moved on. 她也繼續(xù)行走起來。 These crows of hers sickened her with news. The world was empty, that's all they said.? 她的烏鴉給她捎來的信息使她愈發(fā)厭惡。這個(gè)世界就是個(gè)空殼子——它們向來只會(huì)不斷重復(fù)這個(gè)主旨。 That she knew. She'd never find anyone else here. 她知道,她不會(huì)找到其他人。 She wanted to. She needed to.? 但她想要那么做。她需要那么做。 But, it was not because she hoped to have someone to share her fate with. 但這并不是為了讓誰與她分擔(dān)一下她殘酷的命運(yùn)。 She needed to let this frustration out on something alive.? 她想把所有的挫敗感都發(fā)泄到一個(gè)活物上。 She needed someone to hurt. 她想要找到一個(gè)人來供她摧殘。
Main Story|Tairitsu(2)的評(píng)論 (共 條)
