拉丁語(yǔ)翻譯筆記 序言
一、關(guān)于筆者和本專欄的建立
筆者非古典學(xué)專業(yè)學(xué)生,只是普通的古典學(xué)/羅馬文化愛(ài)好者。筆者的拉丁語(yǔ)水平也僅屬業(yè)余中的業(yè)余,2021年剛剛通過(guò)北京大學(xué)的拉丁語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)考試(初級(jí)),目前正在準(zhǔn)備2022年的中級(jí)考試。
因此本專欄的建立目的是很明確的:督促自己完成和考試有關(guān)的翻譯練習(xí),記錄下自己的錯(cuò)誤和想法,如果可能的話拋磚引玉或者提供微不足道的幫助。

二、翻譯計(jì)劃:內(nèi)容,風(fēng)格和其他
目前計(jì)劃翻譯的篇目有:
1.《喀提林陰謀》,撒路斯提烏斯
Bellum Catilinae,C.Sallustius.Crispus
2.《反喀提林》,西塞羅
In Catilinam,M.Tullius.Cicero
3.《反腓力》,西塞羅
Philippicae,M.Tullius.Cicero
4.《與凱奇利烏斯競(jìng)當(dāng)起訴人》,西塞羅
Divinatio in Caecilium,M.Tullius.Cicero
5.《反維勒斯》,西塞羅
In Verrem,M.Tullius,Cicero
上述篇目實(shí)際上也是中級(jí)考試的選題范圍。由于是為了應(yīng)試,專欄翻譯采用以下規(guī)則:
1.給出原文,逐句翻譯。
2.譯文全部為英文,除了少數(shù)關(guān)鍵句給出中文譯文。
3.如果可能(找得到資源),給出洛布古典叢書的權(quán)威翻譯。
4.除關(guān)鍵部分外不給出句法分析和詞法分析,盡量控制筆記字?jǐn)?shù)。這是出于不耽誤進(jìn)度的考慮,本專欄只是翻譯練習(xí)而不是箋注。
計(jì)劃每周更新,希望能在2022年五月中旬前完成上述考試范圍內(nèi)文章的翻譯。不保證全部完成,但一定盡力而為。

三、標(biāo)記和符號(hào):用于句法和詞法分析
名詞與形容詞分析符號(hào)



使用規(guī)則如下:
1. 以x.y.z的格式分析單詞。其中x是性,y是數(shù),z是格。
2. 陰性、單數(shù)、主格作為默認(rèn)選項(xiàng),一般可省略不寫,但用于分隔的句點(diǎn)不能省略。

動(dòng)詞分析符號(hào)





使用規(guī)則如下:
1. 以a.b.c.d.e的格式分析單詞,其中a是語(yǔ)式,b是語(yǔ)態(tài),c是人稱,d是數(shù),e是時(shí)態(tài)。
2. 直陳、主動(dòng)、第一人稱、單數(shù)、現(xiàn)在時(shí)作為默認(rèn)選項(xiàng),一般可省略不寫,但用于分隔的句點(diǎn)不能省略。
分詞分析
由于分詞的本質(zhì)是有著動(dòng)詞詞根的名詞/形容詞,所以分詞分析規(guī)則基本與名詞/形容詞相同,只是還會(huì)在首部加上如下符號(hào)。

句法分析

分析示例
Verum enim vero is?demum [mihi] <vivere atque frui anima> videtur, (qui?(aliquo negotio intentus)?(praeclari facinoris aut artis bonae)?famam?quaerit).
Actually, but only he seems to live and enjoy life to me, who intent with some work, seeks fame of splendid deed or good skill.

四、參考書目和網(wǎng)站
譯文:
1.《喀提林陰謀 朱古達(dá)戰(zhàn)爭(zhēng)》, 王以鑄,崔妙因,商務(wù)印書館1995
2.《西塞羅全集·演說(shuō)詞卷》,王曉朝,人民出版社2008
3.L116 Sallust Volume I. War with Catiline. War with Jugurtha.
4.L324 Cicero Volume X. In Catilinam 1–4. Pro Murena. Pro Sulla. Pro Flacco
5.L189 Cicero Philippics
6.L221 Cicero Volume VII. The Verrine Orations I: Against Caecilius. Against Verres, Part 1; Part 2, Books 1–2
7.L293 Cicero Volume VIII. The Verrine Orations II: Against Verres, Part 2, Books 3–5
語(yǔ)法書:
1.《拉丁語(yǔ)語(yǔ)法新編》,顧枝鷹,楊志城等,華東師范大學(xué)出版社2017
詞典:
1.Chambers Murray Latin-English Dictionary
2.Collins Latin Dictionary
網(wǎng)站
1.The Latin Library
http://www.thelatinlibrary.com/
2.Perseus
http://www.perseus.tufts.edu/