【原神考據(jù)】提瓦特通用文

????????原專欄已拆分,本篇是提瓦特通用文部分。

提瓦特通用文字
????????提瓦特大陸的通行文字,字體是歌特文風(fēng)格,經(jīng)破解,大部分內(nèi)容是英語,下面有翻譯。
????????(1)拉丁字母對照

????????(2)現(xiàn)有文本的翻譯
?????????《來自深淵教團(tuán)的信》

????????TO DARK NIGHT HERO
????????UIF BCZTT PSEFS?HAS ENDURED TOO LONG YOUR SELF
????????-PROCLAIMED?SJHIUFPVTOFTT?AND HYPOCRISY WE H
????????-EREBY?DIBMMFOHF?YOU WE SHALL?BTTBVMU BOE?MARC
????????-H FULL-ON ONTO MONSTADT’S?UJUQJEVHDWJQJD?IF Y
????????-OU SO CLING ONTO YOUR SO-CALLED JUSTICE DON’T SI
????????-T IDLY BY?JO UIF TIBPX?STEP UP AND ACCEPT?PVS DIB
????????-MMFOHF?OTHERWISE MONDSTADT’S?DPNNPO GPML?SHA
????????-LL TAKE THE FALL IN YOUR STEAD

????????[UJUQJEVHDWJQJD]是任務(wù)中的關(guān)鍵信息部分,包含時(shí)間和地點(diǎn),所以原文進(jìn)行了二次加密。原文是“FRONT GATE AT TEN”,即“(晚上)十點(diǎn)在(蒙德城)前門口”;密文將每個(gè)字母向前移動(dòng)10位,先變成“VHEDJWQJUQJJUD”,再將這14個(gè)字母編號(hào),將奇數(shù)號(hào)字母替換到第

位,將偶數(shù)號(hào)字母替換到第

位,即得到“UJUQJEVHDWJQJD”。
????????漢語翻譯
????????致暗夜英雄先生
????????深淵教團(tuán)已經(jīng)忍受了很久你的偽善和自我陶醉的正義,我們在此向你遞上這封挑戰(zhàn)書。
????????我們將于晚上10點(diǎn)出動(dòng)全速前進(jìn)的戰(zhàn)力對蒙德城的前門進(jìn)行突襲,如果你依舊堅(jiān)持你所謂的正義,就別懶散地于陰影里,堂堂正正地出來接受挑戰(zhàn),不然蒙德的普通民眾將會(huì)替你付出代價(jià)。
????????這段里涉及的密碼是典型的凱撒密碼。

? ? ? ??凱亞給可莉?qū)懙募垪l《可莉生存守則》

????????拉丁轉(zhuǎn)寫
????????EXPLOSION INSIDE CITY WALL
????????GROUNED BE THY WOE
?????????
????????EXPLOSION CAN HURT PEOPLE
????????JEAN CAN BE DREADFUL
?????????
????????MONDSTADT BE BOMBED
????????KLEE BE DOOMED
?????????
????????漢語翻譯
????????爆炸在城內(nèi) 禁止外出時(shí)你的悲
????????爆炸能傷人 琴能很嚇人
????????蒙德城被炸爛 可莉要完蛋


????? ?官方PV


????????封面 《Teyvat》
????????可莉翻開的頁面
????????左側(cè)
????????① -CH REASON
????????THAT ITS NECE
????????-SSARY FOR TH
????????-E PEACE KEEPER
????????②
????????-S?OF?LIYUE?TO?KEEP?AN?EY
????????-E?ON?THE?LOCATION?PEOP
????????LE?NOWADAYS?HAVE?OFTE
????????-N?FORGOTTEN?THAT?LIYU
????????-E?SPEACE?AND?PROSPERI
????????-TY?IS?NOT?GRANTED?BUT?E
????????-ARNED?FROM?IRON?AND?BL
????????-OOD?FROM?PERSEVERANC
????????-E?AND?DILIGENCE?LEGEN
????????③
????????-DAL?SO?CLAI
????????-MS?THAT?THE
????????FALLEN?ARC
????????-HON?DOES?NO
????????-T?DIE?BUT?SL
????????-OWLY?EMITS
????????THEIR?POTE
????????-NCY?IN?WHIC
????????-H?MONSTROU
????????-S?CREATURE
?????????
????????-ch reason?that?it’s?necessary?for?the?peace?keepers of liyue to keep an eye on the location?people nowadays have often forgotten that liyue’s?peace and prosperity is not granted,?but earned from iron and blood,?from perseverance and diligence legendal so claims that the?fallen archon does not die but slowly emits?their potency in which monstrous creature...
?????????……璃月的和平保衛(wèi)者們有必要關(guān)注的原因?,F(xiàn)在的人們經(jīng)常忘記,璃月的和平與繁榮不是理所應(yīng)當(dāng)?shù)?,而是從鐵和血中獲得的,從毅力和勤奮的傳奇中獲得的…聲稱已墮落的守護(hù)神并沒有死,而是慢慢地在釋放出力量,在這個(gè)可怕的生物中……
?????????
????????右側(cè)
?????????
????????<QINGCE> ?<輕策>
?????????
????????ONE?OF?THE
????????HIGHEST?M
????????-OUNTAIN?O
????????-F?LIYUE?IT?I
????????-S?TOLD?THA
????????-T?THERE?WA
????????-?S?A?MONSTE
????????-R?NAMED?CH
????????-I?SUPPRES
????????-SED?UNDER
?????????
????????One of the?highest mountain of liyue it is told that there was a monster named chi suppressed under.
?????????璃月最高的山之一,據(jù)說有一個(gè)名叫螭的怪物被封印在下面。

????????凝光群玉閣過場動(dòng)畫里的那面墻

????????The arson suspects were arrested.?This morning, they claimed themselves as “treasure hoarders”, a quite queer gang. We are inves(ti)gating into their traces in order to dig out more information.
????????意思是,“縱火的嫌疑犯們被逮捕了。這個(gè)早上,他們稱自己是“盜寶團(tuán)”,一個(gè)奇怪的幫派。我們正在調(diào)查他們的蹤跡,以找出更多信息?!?/p>
????????Treasure hoarder activities?near the old mine of Mingyun village indicate that there maybe treasures to be found …
? ? ? ? “盜寶團(tuán)在明蘊(yùn)鎮(zhèn)老礦區(qū)的活動(dòng),表明那里可能還能發(fā)現(xiàn)寶藏……”

????????The plaustrite provision is stable.However, there is substantial investment pouring into the market.This abnormal event could be blamed on the Fatuui.
????這段是在說,“浮石的供應(yīng)十分穩(wěn)定。然而,有大量的投資涌入市場。這種反常的事件可以怪到愚人眾頭上。”這段里“plaustrite”是一個(gè)原神制作組生造的詞,后綴“-ite”表示某種礦石,前面的詞干是來自拉丁語“plaustrum”,本意是古羅馬的一種農(nóng)用的雙輪馬車,可能是因?yàn)檫@種車底盤高,或者就是他們想自己造一個(gè)詞避免跟其他作品撞設(shè)定;這個(gè)“fatuui”是想表示愚人眾,可是愚人眾那個(gè)詞單數(shù)是“fatuus”,復(fù)數(shù)是“fatui”,可能是制作人員一開始打了單數(shù),后來想改成復(fù)數(shù)但是少刪了一個(gè)字母。

????????Dawn Winery due to unforeseen incidents,?has suffered a sale's drop, may be a good time to buy in in large batch.
????“晨曦酒莊因?yàn)椴豢深A(yù)期的事故,遭遇了銷售額下降,這可能是一個(gè)大量買入的好時(shí)機(jī)。”

????????Thank the fo(r)mula Ganyu provided,?the budget is in?perfect balance. It's predicted that the economic upturn will keep on for the next three hundred years.
????????意思是,“感謝甘雨提供的方案,預(yù)算正處于完美的平衡。根據(jù)預(yù)言,經(jīng)濟(jì)向好的狀態(tài)將在下個(gè)三百年保持?!?/p>
????????這里“fomula”應(yīng)該是“formula”少寫一個(gè)r;這張紙?jiān)诹г碌墓姘迳洗蠖紩?huì)貼一份。

????????Hilichurl?activities?spotted?on?Guili?plain.?Three?caravans?were?attacked. A?team?of?the?millelith?soldiers have?been?assigned?to?the?location.
????????“丘丘人的活動(dòng)在歸離原有據(jù)點(diǎn)。三個(gè)運(yùn)貨的車隊(duì)被襲擊。千巖軍的一個(gè)小隊(duì)被派到這個(gè)位置?!?/p>
????????The?ward?of?storage?always?neglected?the?security?ma(i)ntenance, such?negligence?shall?be?punished. It?should?be?in?notice?that the??business?spies?of?the?Fattui?are?spotted?in?several?locations.
????????翻譯就是,“儲(chǔ)藏區(qū)總是忽視安全維護(hù),這種忽視應(yīng)該受到懲罰。應(yīng)該注意的是,愚人眾的商業(yè)間諜在一些位置被發(fā)現(xiàn)?!?/p>
????????這里“fatui”又打錯(cuò)了……

????????蒙德城鐵匠鋪

????????SCHULZ ??????舒茨
????????SMITHSHOP ??鐵匠鋪
?????????
????????鐵匠鋪的師傅叫瓦格納,徒弟叫舒茨,可能店鋪是徒弟家的,請的瓦格納師傅。(誤)

????????貓尾酒館和天使的饋贈(zèng)

????????貓尾酒館的招牌寫的“cat-tail”對應(yīng)名字“cat's tail”。

????????“feeling fine”——感覺良好
????????Wine 紅酒

????????“Angel's share”是“天使的饋贈(zèng)”。
????????這兩家酒館內(nèi)外用了相同的海報(bào)隨機(jī)排列。

????????“天使的饋贈(zèng)”招牌上就寫了個(gè)“pub”,意思是酒館。

????????獵鹿人今日推薦

????????OPEN? ? ? ? ? ? ? ??營業(yè)
????????FINE FOOD ?????好吃的食物
????????HOT? ? ? ? ? ? ? ? ??熱的
????????????CHICEN? ? ? ? ? ??雞肉
????????????BEER? ? ? ? ? ? ? ??啤酒
?????????
????????“Chicen”不一定是拼寫錯(cuò)誤,筆者認(rèn)為,除了制作組①不小心拼錯(cuò)外,還有可能是②用了古英語的變體拼寫(真就是拼成“chicen”)或者一些方言寫法,并且確實(shí)存在,要不然就是為了③排版簡短或者有意給考據(jù)黨挖坑。

????????風(fēng)神像下一圈小字

????????這是風(fēng)神像下的字,寫了“the gateway of Celestia”,可以翻譯成“天空島的大門”。

????????西風(fēng)教堂后的墓碑
????????十字碑

????????可能是“兄弟”或者教堂的“修士”。

????????第一類碑文
????????


????????Here lies loyal friend and a true fighter.
????????Who not for once had abandoned his rank.
????????Now here?resting in eternal slumber.
????????這里躺著一位忠誠的朋友,一位真真的斗士。
????????他從未放棄過自己的階職;
????????現(xiàn)在他休憩于永恒的長眠。
????????第二類碑文



????????Fret not friend, we shall soon meet again and laugh at the griev.ing …
????????You who stand at my grave,?let no tear run .. because I would love to see you SMile.
????????不要苦惱,朋友,我們將很快重逢,然后一起笑……
????????站在我墓前的你,不要讓眼淚流下…因?yàn)槲蚁M吹侥阄⑿Α?br>
????????
????????第三類碑文

????????In here buried isbut an empty shell a shackle.
????????From which she / My Friend Has Broken
????????在這里埋葬著的不過是一個(gè)空虛的軀殼,一個(gè)桎梏。
????????后半不會(huì)翻譯。

?????????晨曦酒莊牌子

????????
????????WELCOME ????????????歡迎
????????DAWN? ? ? ? ? ? ? ? ? ??晨曦
????????WINERY? ? ? ? ? ? ? ???酒莊
????????上行小字:Whence the flow of delight comes
????????????????????????????喜悅之流來自何處
????????下行小字:Forget not whence thou came
????????????????????????????不要忘記你從何處來
????????這兩行小字是模仿莎士比亞時(shí)期的英語。莎士比亞生活在格里高利歷1564-1616年,那時(shí)的英語是早期現(xiàn)代英語,第二人稱單數(shù)是“thou”,第二人稱復(fù)數(shù)是“ye”,“you”是第二人稱復(fù)數(shù)賓格,在后期,第二人稱復(fù)數(shù)主格和賓格合并為“you”,同時(shí),因?yàn)榈诙朔Q復(fù)數(shù)常做為謙敬用法,久而久之成為習(xí)慣,第二人稱單數(shù)“thou”被“you”取代。凱亞給可莉?qū)懙募垪l里的“thy”是“thou”的屬格,意思是“你的”。
????????英語歷史上分三個(gè)階段,格里高利歷5-12世紀(jì)是古英語,12-15世紀(jì)是中古英語,15世紀(jì)至今是現(xiàn)代英語。5世紀(jì)盎格魯、撒克遜等日耳曼部落入侵了不列顛島,反客為主,早期的古英語逐漸形成;11世紀(jì)時(shí)諾曼人入侵英格蘭,將法語和拉丁語帶到英國,法語和拉丁語成為主流,英語淪為鄉(xiāng)村市井的俗語,一直到15世紀(jì)初英國圈地運(yùn)動(dòng),早期的本土資產(chǎn)階級(jí)進(jìn)入主流,英語才回歸主流語言,而從12-15世紀(jì)這期間的英語文字資料很少,被稱為中古英語;經(jīng)歷過資產(chǎn)階級(jí)革命后的英國把崇羅媚法的舊貴族改造后,英語成為英格蘭的語言,這時(shí)的英語已經(jīng)算現(xiàn)代英語,逐步發(fā)展到現(xiàn)在。很多教材、科普文、藝術(shù)作品、營銷號(hào)等會(huì)說類似“莎士比亞的原文是古英語,現(xiàn)代人讀起來已經(jīng)困難”的話,這是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,筆者為此已不堪其擾,再此提醒各位讀者,“thou”、“thy”、“ye”這樣的詞屬于早期現(xiàn)代英語的范疇,不應(yīng)稱之為“古英語”,最多可以稱為現(xiàn)代英語的古典形式,或者口語簡稱老英語。
????????在清泉鎮(zhèn),有一個(gè)和晨曦酒莊一樣的招牌,這是制作組偷懶,希望官方看到后及時(shí)在新版本改掉這個(gè)錯(cuò)誤,筆者會(huì)刪掉這句話。


????????聲望系統(tǒng)



????????WANTED 討伐懸賞
????????REQUEST 居民請求
????????EXPLORE 世界探索
????????JOURNEY 蒙德/璃月任務(wù)
????????還有“世界探索”上的指南針上北N,左西W。

????????法器內(nèi)頁

????????流浪樂章內(nèi)頁寫的是“troupe”,意思是“樂團(tuán)”。

????????魔導(dǎo)緒論內(nèi)頁寫的是“intro”,是緒論“introduction”的簡寫,應(yīng)該是為了排版才縮的;

????????這里寫的是“Pulp Fic”,F(xiàn)ic是小說“fiction”的簡稱,“pulp fiction”,那討龍英杰譚上寫的就是“低俗小說”;這里說明一下,“pulp”是漿紙,一種廉價(jià)的紙,為大多數(shù)平民所用,“pulp fic”一開始指的是“通俗小說”。

????????西風(fēng)秘典內(nèi)頁寫的是“Zephyrus”,是古希臘語西風(fēng)“Ζ?φυρο?”一詞的拉丁語寫法,在英語里是“Zephyr”。

????????異世界行記的內(nèi)頁寫的是“Light Nov”,這里Nov是小說“Novel”的簡稱,“Light Novel”是個(gè)和制英語,是輕小說的意思。

????????就寫了一個(gè)“Wind”。

????????冒險(xiǎn)之證封面

????????Guild 公會(huì)
????????Handbook? 手冊?
????????這個(gè)小H我不知道什么意思

????????海燈節(jié)無名盜賊寄給盜寶團(tuán)的信

????????首先注意每句末尾的小“a”是連字符?
????????Treasure hoardur big folk
????????I have an oppawtunity so crazy lucrative yet feasible
????????Once a lifetahm thing aye yall wouldnt wanna miss eh
????????Intrigued right
????????meet me in the dead of the night
????????I'll put my finest mask on to honaw yall guys and for yall?
????????to recognize me
????????and I humbly recommend that there yall do too?
????????just so that there the authawity don't recognize yall folks?
????????anyway I'm no snitch of course
????????iust a kind reminder I think that theres the way treasure?
????????hoardur do things right to put on cool masks
????????and I know yall are cool folk, cool folk geds along with cool masks?
????????that theres so cool and I like cool things
????????這個(gè)盜賊英語不太好/有口音,把-or-寫成-aw-,
????????誤hoardur 正hoarder 漢 n.收集者;盜寶團(tuán)“treasure hoarder”
????????誤oppawtunity 正opportunity 漢 n.機(jī)會(huì)
????????英lucrative 漢 n.獲利多的
????????誤lifetahm 正lifetime 漢 n.一生
????????俗aye 正ever 釋 “once… ever” 只有一次
????????俗yall 正you all 漢 pron.你們
????????誤honaw 正honor 漢 v.予以尊重
????????誤authawity 正authority 漢 n.當(dāng)局,代指璃月總務(wù)司
????????誤iust 正Just
????????俗ged 釋 n.貪婪的人
????????
????????漢語意思和游戲里給的差不多,感興趣的各位可以自己對照看一看。



????????書籍封面





????????因?yàn)槭怯⒄Z,所以其他的內(nèi)容建議各位讀者用對照表對照出來再翻譯。
視頻版

相關(guān)內(nèi)容
