前線觀察 | “陽性”“陰性”今昔談
◎高丕永
現(xiàn)代漢語的“陽性”“陰性”,只是醫(yī)學(xué)術(shù)語,前者指經(jīng)檢測體內(nèi)有某種病原體(細(xì)菌、病毒等)存在,或?qū)δ撤N藥物有過敏反應(yīng),后者的意思則反之。新冠疫情期間,我們經(jīng)常做核酸檢測,“陽性”特指感染了新冠病毒,“陰性”特指沒有感染新冠病毒。從詞的結(jié)構(gòu)來看,“陽性”“陰性”似乎是漢語用語素“陽”“陰”加語素“性”直接構(gòu)成的,實(shí)際上不是。
現(xiàn)代漢語的“陽性”“陰性”借自日語,原詞是日本用漢字書寫的“陽性”“陰性”。唐宋時,日語從漢語借去了“陽”“陰”,后來造出了互為反義的“陽性”“陰性”,前者指“積極、能動、活潑的特性或性能”,后者指“消極、受動、沉悶的特性或性能”。日語“陽性”“陰性”的意思分別與英語的“positive”“negative”相似。所以,日本從西方引入醫(yī)學(xué)檢測技術(shù)時,把“positive reaction”意譯為“陽性反応”,把“negative reaction”意譯為“陰性反応”。后來,日語的“陽性反応”“陰性反応”縮略為“陽性”“陰性”。
二十世紀(jì)二三十年代,全稱“陽性反応”“陰性反応”和簡稱“陽性”“陰性”已經(jīng)全部借入漢語。如今,全稱“陽性反應(yīng)”“陰性反應(yīng)”在醫(yī)學(xué)書籍、報刊里用得比較多,簡稱“陽性”“陰性”在普通書報刊里用得多一點(diǎn)。不過,《漢語大詞典》《現(xiàn)代漢語詞典》只收錄簡稱。
如今,漢語的“陽性”“陰性”有了進(jìn)一步的縮略,主要表現(xiàn)在縮略為“陽”“陰”后,與別的詞語一起構(gòu)成簡明的表達(dá)。像“陽轉(zhuǎn)陰”“轉(zhuǎn)陰”“復(fù)陽”“全陰”等,新冠疫情之前已有使用,新冠疫情暴發(fā)后使用更多了。
“陽轉(zhuǎn)陰”“轉(zhuǎn)陰”都指陽性轉(zhuǎn)為陰性。如:“妻子的生日是4月12日,她說能看到我‘陽轉(zhuǎn)陰’就是最好的禮物。”(《解放日報》2022年4月6日)又如:“‘德爾塔’毒株病毒載量高、潛伏期短、轉(zhuǎn)陰時間長”(小標(biāo)題,《光明日報》2021年6月27日)。“復(fù)陽”指陽轉(zhuǎn)陰后又轉(zhuǎn)為陽性。如:“上海1.1萬余位感染者出院,會復(fù)陽再度感染嗎?”(標(biāo)題,《新聞晨報》2022年4月11日)“全陰”指核酸篩查全部為陰性。如:“‘全陰’工地是怎么做到的?”(標(biāo)題,《新民晚報》2022年4月25日)
新冠疫情之后出現(xiàn)的還有“涉陽(與陽性有關(guān)聯(lián)的)”,當(dāng)下常見的短語是“涉陽樓棟”。比如:“全面徹底做好清潔消殺,對涉陽樓棟等場所、快遞物品等物資、樓梯扶手等部位的消殺要應(yīng)消盡消、不留死角。”(《解放日報》2022年4月24日)比“涉陽樓棟”更簡練的是“陽樓”。比如:“陳智敏下意識地猶豫了一下,因?yàn)樗枰?duì)伍進(jìn)入陽樓才能拍攝,但他認(rèn)為,整個消殺的過程都是普通市民無法看到的,他覺得有必要用鏡頭記錄下來,也要讓大家看到為抗疫同樣付出努力的救援隊(duì)志愿者的身影。”(《新民晚報》2022年4月27日)
新冠疫情暴發(fā)后出現(xiàn)的快捷表達(dá)有“出陽(核酸篩查中出現(xiàn)陽性)”“追陽(盡快篩查出陽性)”等。如:“有的小區(qū)已經(jīng)超過14天沒有‘出陽’了,為何仍未調(diào)整管控措施?”(《解放日報》2022年4月22日)又如:“清晨5點(diǎn)40分,接居委電話,轄內(nèi)開展追陽復(fù)測需盡快支援?!保ā督夥湃請蟆?022年4月20日)
更快捷的表達(dá)是單獨(dú)使用的“陽”“陰”。比如:“我大概率是陽了,有點(diǎn)遺憾”(標(biāo)題,《新民晚報》2022年4月9日)。又如:“下午5點(diǎn)多,核酸采樣。等到19日凌晨,結(jié)果出來了:一家三口齊刷刷地‘陰’了!”(《人民日報》2022年4月22日)
(本文刊于《咬文嚼字》2022年第11期《前線觀察》欄目。)

