始末だ,あげく和末に,三者有什么不同?
在高級(jí)日語學(xué)習(xí)階段,會(huì)遇到相同語法進(jìn)行辨析的情況,比如像始末だ,あげく和末に,這三者有什么不同呢?
我們今天就來討論一下三者的不同之處,以方便我們能更清晰地辨別出來。

始末だ
解析:其中“始末”,的意思是“結(jié)局,地步,(落到)……樣子”。所以整個(gè)語法表示經(jīng)過了不怎么好的過程之后,最后得到了令人不滿意的結(jié)果。
接續(xù):動(dòng)詞基本型+始末だ
翻譯:落得……的下場(chǎng),最終也……

彼はいつも居眠り転のせいで、事故を起こす始末だ。
(他因?yàn)榭偸瞧隈{駛,最終導(dǎo)致了事故)
テキストを開けて勉強(qiáng)するつもりなのに、結(jié)局寢落ちする始末だ。
(本來想著打開課本學(xué)習(xí)呢,結(jié)果睡著了)
せっかく勇気を出して髪をきれいに染められたと思ったのに、サイヤ人だと言われる始末だ。
(好不容易鼓起勇氣染的頭發(fā),結(jié)果被說成是賽亞人)

あげく
表示經(jīng)過了非常不容易的過程之后,最終還是得到了讓人不滿意的結(jié)果。
彼は「俺がやる」と言っていたが、最後まで「どうしよう」と聞きたあげく,みんなひどい目に遭った。
(他說“我來做”,可到最后卻問“怎么辦”,結(jié)果大家都倒了大霉)

あげく在句中,“始末”在句末。
あげく強(qiáng)調(diào)前項(xiàng),“始末”側(cè)重結(jié)果。
彼と5年も付き合ったあげく結(jié)局別れた。
彼と5年も付き合ったのに結(jié)局別れる始末だ。
(和他交往了5年,最終分手了)

末(すえ) 末に
解析:末的意思是“末尾,末了”表示做了各種各樣的事情之后,產(chǎn)生的結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)果可以是好的,也可以是壞的。
翻譯:最后……,最終……
動(dòng)詞的基本型+末/末に
名詞+の+末/末に

二年間勉強(qiáng)したすえ大學(xué)に合格した。
(學(xué)習(xí)了兩年考入了大學(xué))
いろいろ考えたすえ転職することにした。
(思考了之后決定轉(zhuǎn)職)
思い違いのすえに戀の縁が途切れた。
(因?yàn)檎`會(huì)而斷了姻緣)