【中俄字幕】并不是風(fēng)兒使樹枝輕垂 - То не ветер ветку ...

То не ветер ветку клонит,
并不是風(fēng)兒使樹枝輕垂,
Не дубравушка шумит —
也不是橡樹們在那里絮語。
То моё, моё сердечко стонет,
只是那是我內(nèi)心的呻吟
Как осенний лист дрожит;
就好像秋天落下的枯葉
Извела меня кручина,
悲傷緊緊地圍繞這我,
Подколодная змея!...
就像一條憎人的毒蛇
Догорай, моя лучина,
我想點燃那火柴
Догорю с тобой и я!
把我像一團火一樣點燃
Не житьё мне здесь без милой:
失去所愛,在幽居中愁悶
С кем теперь идти к венцу?
我要和誰一起度過余生
Знать судил мне рок с могилой
命運早就給我判決
Обручиться молодцу.
讓我孤身一人走向墳?zāi)?/p>
Расступись, земля сырая,
陰暗的大地啊,請為我敞開墳?zāi)埂?/p>
Дай мне, молодцу, покой,
收留我吧,這個活死人
Приюти меня, родная,
讓我長眠早日安息
В тесной келье гробовой.
在那靜靜的墳?zāi)估铩?/p>
Мне постыла жизнь такая,
讓我結(jié)束這不體面的人生吧!
Съела грусть меня, тоска…
就讓塵土埋過我那的胸口還有那憂愁。
Скоро ль, скоро ль, гробовая
快點掩埋我把!
Скроет грудь мою доска!
掩埋我那飽含苦悶的肺腑吧!
標(biāo)簽: