[EVA]失落的愛
失落的愛 作者:Alain Gravel“Rakna”譯者:suezou.nagisa | EVA研究站
https://www.cnnerv.com/translation/2627.html

感謝ZERO君保存的原譯站珍貴資料。
轉(zhuǎn)載請注明作者名和http://www.cnnerv.com
?
? ? 是的。我回來了。我從未想過我會回來看你。但是,這么多年后,我又站在了這兒。
?
? ? 對你說話和我想象的一樣痛苦。我希望這么多年的時光流逝能淡化一切,但卻只是一廂情愿。你總是讓我們心煩意亂,甚至包括優(yōu)等生。
?
? ? 該死的!看看你做了什么混蛋!淚……是的我哭了!因為你這個白癡!我會為誰而哭?
?
? ? バカ!為什么你要那么做?為什么你不讓我就那么死掉,而來救我?為什么你要留下我一個人?你還不明白嗎?我無法一個人活下去!我試過了!神知道我試過了!但我只是不能。你知道你離開我后孤獨地面對自己脆弱的靈魂有多痛苦嗎? 我該做什么?我擁有的一切都被奪走了。我的二號機。我的媽媽。我的美貌。還有你。是的你!你從沒發(fā)現(xiàn)過,是嗎?在所有的痛苦和嘲笑的背后,我是愛你的。真的愛你。我只是無法說出口。而你也從沒有給我機會說出口。
?
? ? 別指望對我說你那句“對不起”來敷衍。這一次你已經(jīng)不能逃走了。
?
? ? 為什么你要那么做?為什么像你這樣軟弱的混蛋會突然決定變成一個英雄?英雄……你……真可笑。但是,我卻喜歡這樣。有時我會做這樣的夢,夢見你駕駛著無敵的紫色初號機,將那些我無法打敗的量產(chǎn)機一架一架的摧毀。然后我看見最后一架將它的長槍貫穿了初號機的胸膛。醒的時候滿臉都是淚。
?
? ? 摩耶說你在心跳停止后還整整戰(zhàn)斗了20秒。バカ!如果你承認失敗或許還有救……
?
? ? 為什么?為什么?是因為你愛我嗎?
?
? ?? “媽媽?為什么哭了?”
?
? ? 是的。我抱著的是我的兒子。我所有的希望與夢想。我的驕傲與快樂。我的救星。沒有他我一定已經(jīng)死了。如果你不是那么笨,誰知道呢……或許他也是你的兒子,而不是我賣身得來的野種。那是像我這種沒用的獨眼酒鬼賺取下一瓶酒錢的唯一方法。
?
? ? ?“媽媽?”
?
? ?? “沒事,小真。來緊緊地擁抱媽媽一下吧?!?/p>
?
? ? 你沒聽錯。只有以你的名字為他命名才是恰當(dāng)?shù)?。碇真嗣。是的,沒錯。雖然有些麻煩,但我還是設(shè)法改掉了自己的名字。我必須這么做。我必須確定過去的惣流·明日香·蘭格雷已經(jīng)死了。我不能讓那個賤貨來撫養(yǎng)我的孩子。
?
? ? ?“在這兒你可以和爸爸說話哦,寶貝。看,他能在天堂聽到你的聲音?!?/p>
?
? ?? “真的?”
?
? ?? “真的。”
?
? ? 他非常的可愛。有時侯我會驚訝于他是多么的像你。不過也可能是我的幻想而已。
?
? ?? “你好,爸爸?!?/p>
?
? ? 希望你不會介意。我只覺得讓他有一個值得尊敬的父親是正確的做法。
?
? ? 看看我。淚就是止不住。從來都這樣,對吧?
?
? ? 就和上次來墓地看你一樣,這只會帶來更多的傷害。
?
? ? 再見了,真嗣。直到我們再次相見。

?
? ?* ? * ? *
作者的話:
噢,天哪!我都不知道怎么寫出來的。這和《吾之所愛者》簡直大不同啊。大概是最近看灰暗的同人看太多了,覺得自己也該寫一篇。沒關(guān)系,至少現(xiàn)在它已經(jīng)從我的腦子里給刪除掉了,而我就可以繼續(xù)寫開心的東西了。
?
?
1999/4/23
?
譯者的話:
Rakna SAMA的短篇,無意中抓到的。語言很感人,那種淡淡的憂傷有時會讓我想起WJX119兄來。(又該去上墳了才是……)不過對于明日香賣身……真是很灰暗的現(xiàn)實啊~~國內(nèi)應(yīng)該沒有這種內(nèi)容出現(xiàn)吧……
2003/7/17