Mashumairesh!! 歌詞翻譯&翻譯思路 ③《アノカナタリウム》

我喜翻的第三首是《アノカナタリウム》,這首是《Mashumairesh!!》的下一作TV動(dòng)畫《STARS!!》第十二集的插曲,算是總結(jié)了兩季動(dòng)畫以來Mashumairesh經(jīng)歷的一首歌,在TV里用作插曲時(shí)用的是樂隊(duì)合唱的版本。
標(biāo)題《アノカナタリウム》的官中翻譯是“彼方星象儀”,即“アノ彼方(那個(gè)彼方)+リウム(星象儀=planetarium的那個(gè)rium)”,星象儀在這里可以理解為那個(gè)可以配合半圓球天幕演示星象變化的投影儀,在這里就是把“彼方”這個(gè)詞代入進(jìn)去替換掉“星象”進(jìn)去造了個(gè)新詞,但如果不保留星象直接叫“彼方儀”也挺令人迷惑的……
?
アノカナタリウム - Mashumairesh!!
詞:玉木千尋
曲:玉木千尋
編曲:玉木千尋
?
瞼かすめる ストロボの向こう
閉上眼的瞬間似乎在閃光燈中
まばゆい夜空の続きを あの日
窺見了被續(xù)寫的耀眼夜空
なぜか疑いもせず 信じられたの
為何那一天毫不猶豫地相信了呢
「キセキ」
「奇跡」
這一段可以分為兩個(gè)部分,首先是「瞼かすめる ストロボ/の向こう/ まばゆい夜空の続きを」:“掠過眼瞼的閃光燈”應(yīng)該說的是在閃光燈閃爍的一瞬間下意識(shí)閉眼,在同一個(gè)瞬間從閃光中看到了“耀眼夜空的后續(xù)”。
這里「あの日」的意思跟前面后面都沒什么問題,為了讀起來流暢只取了后半段。
然后“奇跡”這個(gè)詞單獨(dú)拆出來讓姬子solo也是有特殊原因的。




大概就是對(duì)“奇跡”這個(gè)詞有這種程度的執(zhí)著(比劃)。第二段的「息を」就只是單純地這么唱了。
透明な瞳の奧
清澈的瞳孔深處
迷わず広がる波紋に
波紋堅(jiān)定地?cái)U(kuò)散開來
ゆっくり 飲み込まれてゆく感覚
慢慢地 連身體的感覺都被吞沒
調(diào)整一下最順暢的順序應(yīng)該是「感覺慢慢地被(清澈的瞳孔深處堅(jiān)定地?cái)U(kuò)散開的波紋)卷入」,需要調(diào)換順序的現(xiàn)象在這首歌里不算少,翻成歌詞的時(shí)候多少都做了調(diào)整)
要追究這是什么意思的話,我比較傾向于在形容隨著做出決定眼神和騎士都慢慢變得決絕的感覺。后面的表達(dá)更加詩意,是姬子寫得出來的歌詞x
答えのない答えを 探してた
一直尋找著無法得到的回答
四角く形取った 指の中に
比作折形的手指框出的四方之中
それぞれの明日を 重ねてる
彼此明日的軌跡正在慢慢重合
わたしの聲 あなたの聲
我的歌聲 你的歌聲
織り交ぜて打ち上げた
互相交織著被送上天空
キラリ 弾けた光達(dá)が
在夜幕上綻放的光芒
微笑みかけてる
化作臉上的笑容
私はもっと 彼方へずっと
讓我能夠堅(jiān)定地向著遠(yuǎn)方
羽ばたくための翼
一直飛行的那雙翅膀
あなたがくれた 勇気の歌聲
正是你贈(zèng)予的 充滿勇氣的歌聲
這里直譯是“天空中綻放的光芒給臉上掛上笑容”。后文整理一下可以寫成“讓我能夠一直堅(jiān)定地飛向遠(yuǎn)方的翅膀 正是你充滿勇氣的歌聲”,可惜不好直接塞進(jìn)歌詞里。
?
一段飛ばし 駆け上がる気持ち
想要三步并作兩步飛奔的心情
知らない世界の景色を 早く
渴望快些見到未知世界的景色
絡(luò)まる足ほどいて 走り続けた
累了休息一會(huì)兒 又繼續(xù)奔跑
第一句的直譯表達(dá)就是上樓梯跨著走。第三句直譯是“把纏起來的腳解開”,有個(gè)類似的說法叫「足がもつれる」,就是說兩邊腳纏在一起了,形容腿腳不聽使喚隨時(shí)都要兩腳一碰摔倒的樣子。
息を切らし 辿り著いた場所
氣喘吁吁時(shí)終于抵達(dá)的地方
出會(huì)った 幾つもの星が
在那遇見的無數(shù)星光
気付かせてくれた 輝ける座標(biāo)
讓我知曉那個(gè)能夠閃閃發(fā)光的坐標(biāo)
憧れが 近づいて來るたびに
距離憧憬越來越近時(shí)
わからないが 増え続ける
不解卻也越來越多的
パラドックス
paradox
ありのまま 映し出すステージ
映照出真實(shí)自己的stage
わたしの音 あなたの音
我的歌聲與你的歌聲
重ねて 今を紡ぐ
互相交織書寫著現(xiàn)在
聞いて まだ見ぬ丘を越えて
聆聽吧 跨越了未曾見過山丘
こだまするメロディ
在遠(yuǎn)方回響的旋律
私はもっと 彼方へずっと
我會(huì)一直向著遠(yuǎn)方
テンポ揃えて進(jìn)む
與大家肩并肩前進(jìn)
両手に溫もり 感じて
感受著手中牽起的溫度
?
アノカナタリウム
彼方星象儀
未來を照らす 満點(diǎn)の夢空
完美的夢想天空將未來照亮
日文里有個(gè)筆誤是「満天の星空」(因?yàn)闈M天和空意思上重復(fù)了),這里是這個(gè)的變化型?!笢禾臁购汀笢狐c(diǎn)(滿分)」是同音,結(jié)合“彼方星象儀”的說法就是彼方星象儀投影出夢想點(diǎn)綴了天空,天空又以夢想的投影把未來照亮這么個(gè)關(guān)系。
手の屆きそうな距離
在似乎觸手可及的距離間
たなびくイマージュ
不斷延伸的幻想
まだ終わらない まだ止まらない
還沒有結(jié)束 還不會(huì)停止
?
伝えたいんだ
想要告訴你
「大好き」と「ありがとう」を
于是讓「喜歡」與「感謝」
音にのせて
乘上了音符
こぼれるくらい 愛しさとか
將幾乎要溢出的愛意
混ぜこぜに 詰め込んで
胡亂地填入旋律之中
這里原文的意思是「將要溢出的愛意之類的(感情)」,是復(fù)數(shù)的感情,所以后文才會(huì)有「混ぜこぜ」這個(gè)形容多種事物混在一起的副詞出現(xiàn)。但是這層意思不大好簡述,舍掉了)
わたしの聲 あなたの聲
我的歌聲 你的歌聲
織り交ぜて打ち上げた
互相交織著被送上天空
キラリ 弾けた光達(dá)は 約束の音符
在天空中綻放的光芒 正是約定的音符
這里的音符讀作「ノート(note)」,音游譜面里的點(diǎn)擊對(duì)象也叫這個(gè)。
みんなじゃなきゃ
非大家不可
みんなとがいい
和大家一起就好
エンドロールがなくたって
即使不會(huì)被片尾字幕記載
この絆を 永遠(yuǎn)に続けよう
也要將這段情誼書寫到永遠(yuǎn)
ずっと一緒だよ
約好永不分離
今までじゃなく これからの唄
不僅是種種往事 還有未來的歌謠
はじまりの鐘 カナタへ響け
讓最初的鐘聲 向著彼方遠(yuǎn)揚(yáng)
「エンドロール(endroll)」說的是片尾黑屏往上滾動(dòng)的制作成員名單。自由發(fā)揮的話寫作“如果沒有片尾字幕/那就讓這段感情永遠(yuǎn)延續(xù)”也挺好。
「絆」不翻成“羈絆、牽絆”是我個(gè)人的執(zhí)著
方便取用的純凈版歌詞:
其實(shí)如果tv edit的那句「アノカナタリウム」不唱得那么急,那我覺得各方面比塞了整整一個(gè)第二段的、感覺玉木桑也寫得很為難的經(jīng)典追夢歌詞都是要強(qiáng)的……
瞼かすめる ストロボの向こう
閉上眼的瞬間似乎在閃光燈中
まばゆい夜空の続きを あの日
窺見了被續(xù)寫的耀眼夜空
なぜか疑いもせず 信じられたの
為何那一天毫不猶豫地相信了呢
「キセキ」
「奇跡」
透明な瞳の奧
清澈的瞳孔深處
迷わず広がる波紋に
波紋堅(jiān)定地?cái)U(kuò)散開來
ゆっくり 飲み込まれてゆく感覚
慢慢地 連身體的感覺都被吞沒
答えのない答えを 探してた
一直尋找著無法得到的回答
四角く形取った 指の中に
比作折形的手指框出的四方之中
それぞれの明日を 重ねてる
彼此明日的軌跡正在慢慢重合
わたしの聲 あなたの聲
我的歌聲 你的歌聲
織り交ぜて打ち上げた
互相交織著被送上天空
キラリ 弾けた光達(dá)が
在夜幕上綻放的光芒
微笑みかけてる
化作臉上的笑容
私はもっと 彼方へずっと
讓我能夠堅(jiān)定地向著遠(yuǎn)方
羽ばたくための翼
一直飛行的那雙翅膀
あなたがくれた 勇気の歌聲
正是你贈(zèng)予的 充滿勇氣的歌聲
一段飛ばし 駆け上がる気持ち
想要三步并作兩步飛奔的心情
知らない世界の景色を 早く
渴望快些見到未知世界的景色
絡(luò)まる足ほどいて 走り続けた
累了休息一會(huì)兒 又繼續(xù)奔跑
息を切らし 辿り著いた場所
氣喘吁吁時(shí)終于抵達(dá)的地方
出會(huì)った 幾つもの星が
在那遇見的無數(shù)星光
気付かせてくれた 輝ける座標(biāo)
讓我知曉那個(gè)能夠閃閃發(fā)光的坐標(biāo)
憧れが 近づいて來るたびに
距離憧憬越來越近時(shí)
わからないが 増え続ける
不解卻也越來越多的
パラドックス
paradox
ありのまま 映し出すステージ
映照出真實(shí)自己的stage
わたしの音 あなたの音
我的歌聲與你的歌聲
重ねて 今を紡ぐ
互相交織書寫著現(xiàn)在
聞いて まだ見ぬ丘を越えて
聆聽吧 跨越了未曾見過山丘
こだまするメロディ
在遠(yuǎn)方回響的旋律
私はもっと 彼方へずっと
我會(huì)一直向著遠(yuǎn)方
テンポ揃えて進(jìn)む
與大家肩并肩前進(jìn)
両手に溫もり 感じて
感受著手中牽起的溫度
アノカナタリウム
彼方星象儀
未來を照らす 満點(diǎn)の夢空
完美的夢想天空將未來照亮
手の屆きそうな距離
在似乎觸手可及的距離上
たなびくイマージュ
不斷延伸的幻想
まだ終わらない まだ止まらない
還沒有結(jié)束 還不會(huì)停止
伝えたいんだ
想要告訴你
「大好き」と「ありがとう」を
于是讓「喜歡」與「感謝」
音にのせて
乘上了音符
こぼれるくらい 愛しさとか
將幾乎要溢出的愛意
混ぜこぜに 詰め込んで
胡亂地填入旋律之中
わたしの聲 あなたの聲
我的歌聲 你的歌聲
織り交ぜて打ち上げた
互相交織著被送上天空
キラリ 弾けた光達(dá)は 約束の音符
在天空中綻放的光芒 正是約定的音符
みんなじゃなきゃ
非大家不可
みんなとがいい
和大家一起就好
エンドロールがなくたって
即使不會(huì)被片尾字幕記載
この絆を 永遠(yuǎn)に続けよう
也要將這段情誼書寫到永遠(yuǎn)
ずっと一緒だよ
約好永不分離
今までじゃなく これからの唄
不僅是種種往事 還有未來的歌謠
はじまりの鐘 カナタへ響け
讓最初的鐘聲 向著彼方遠(yuǎn)揚(yáng)