【官方投稿】Chinozo「跟隨人群/ミーハー」feat.Tet0

迅速地翻了 有錯(cuò)請(qǐng)指出
這版的歌詞原文應(yīng)該是沒(méi)問(wèn)題的(大概)
注明譯者/來(lái)源即可搬運(yùn)或使用
標(biāo)題ミィハー或者ミーハー都可以
是「みいちゃんはあちゃん」(趕時(shí)髦)的縮略語(yǔ) 翻譯可以是庸俗啊趕時(shí)髦啊 人云亦云啊都是可以的
テ テ テレ テ テ テ テレ
Te Te Tele ?Te Te Te Tele
変人の國(guó) そのDirtyなMusic
怪人之國(guó) 與那Dirty的Music
A BCD EFG HIJK B
みんな みんな 好きになるほど
所有人 所有人?越是喜歡這首歌
正しい 正しい 正しい
越是 越是 正確
その引力に 呼ばれた12時(shí)
為那引力 所招來(lái)的12時(shí)
A BCD EFG HIJK B
パパパパっと都合よく明日がくる
不經(jīng)意間就到了第二天
サヨナラ お月様
揮手告別 月亮小姐
さぁ いっせーのせ 歌いましょ
來(lái)吧 數(shù)一二三 放聲歌唱吧
僕たちは 僕たちの戀さえも
我們這些人 即使是所謂愛(ài)戀也
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
みー ミィハーさんになりきれない ミィハーさんになりきれない
不想跟隨誰(shuí)的腳步 也不想變得人云亦云
あなたを想う劇 はい、閉會(huì)
思念著你的那部劇 好了、散會(huì)
あー ミィハーさんになりきれない ミは三になりきれない
啊— 不想跟隨誰(shuí)的腳步 不想變得人云亦云
苦しいだけどね
雖然這十分痛苦呢
狂って ドウシヨウモナイ あぁ ドウシヨウモナイ
瘋狂 帶著無(wú)奈 啊啊 多么無(wú)奈
あぁ あなたを想う劇 はい、閉會(huì)
啊啊 思念著你的那部劇 好了、散會(huì)
あぁ ドウシヨウモナイ あぁ ドウシヨウモナイ
啊啊 真是無(wú)奈 啊啊 多么無(wú)奈
ハイかイイエも 言えない僕が過(guò)ぎてゆく
無(wú)論是與否 我都?jí)阂中闹?如此生活著
僕たちも頭ん中は空より広いのに
明明我們的所思所想比天空都要廣闊
檻の中でただ突っ立ってなって 言われたようだ
卻漸漸變得呆站在牢籠內(nèi)一般 被如此評(píng)判道
會(huì)いたかった 郷にハマった 脳みそが錆びついて固まった
想要與你相見(jiàn) 想要回到故鄉(xiāng) 大腦生了銹漸漸地動(dòng)彈不得
可能性の中に住んでいる僕たちの
我們都居住在這可能性之中
哀れなソウゾウを
可悲的想象力皆被扼殺
サヨナラ お月様
揮手告別 月亮小姐
さぁ いっせーのせ 歌いましょ
來(lái)吧 數(shù)一二三 放聲歌唱吧
僕たちは 幸福を知ることも
我們這些人 連知曉幸福也
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
まともにできない まともにできない
無(wú)法真正地體會(huì) 無(wú)法真正地體會(huì)
あなたにとって ミィハーさんはいいですか ミィハーさんはどうですか
對(duì)你而言 跟隨人群是可以的嗎 人云亦云是怎樣的呢
なんて、聞いた暁にゃ どうでもよし
之類的、話音剛落時(shí) 卻覺(jué)得無(wú)所謂了
神の意思に 背かないだけなんだけどね
只不過(guò)是 不違背神的意思罷了
ミィハーさんになりきれない ミィハーさんになりきれない
不想跟隨誰(shuí)的腳步 也不想變得人云亦云
生き辛くて仕方ない 世界
不得不努力活下去的 世界
あぁ ミィハーさんになりきれない ミは三になりたくないや
啊啊 不想跟隨誰(shuí)的腳步 也不想變得人云亦云啊