【讀書(shū)推薦】《在西方的注視下》
作者介紹:
小說(shuō)家,原名特奧多·約瑟夫·康德·科爾仁尼奧夫斯基(1857—1924),出生于波蘭的一個(gè)鄉(xiāng)紳家庭。他的父親是一位反對(duì)沙皇統(tǒng)治的愛(ài)國(guó)志士,后因在華沙參加波蘭民族委員會(huì)的秘密政治活動(dòng),全家被流放到俄羅斯北方的沃洛格達(dá)。他的母親因受不了流放和氣候變化,于1865年死于肺病。1869年康拉德的父親從流放地回到祖國(guó)波蘭的克拉科夫,同年去世。11歲的康拉德走在父親送葬隊(duì)伍的前列??道律屏嫉木司怂纤?波博羅斯基承擔(dān)起撫養(yǎng)他的義務(wù),在經(jīng)濟(jì)上資助他,給他親人的溫暖,直到自己1894年去世為止。但波博羅斯基舅舅講究實(shí)際,在政治上相對(duì)保守,認(rèn)為康拉德父親從事的爭(zhēng)取波蘭民族獨(dú)立的運(yùn)動(dòng)是唐吉可德式的胡鬧,反而招致自己和妹妹喪命。因此少年康拉德成長(zhǎng)在兩個(gè)世界里,一個(gè)要求他投入到不切實(shí)際、徒勞無(wú)功的反抗中,另一個(gè)則要他委曲求全,隨遇而安。深陷這對(duì)矛盾中的康拉德最后選擇前往馬賽,成為一名水手,遠(yuǎn)離位于內(nèi)陸的祖國(guó)波蘭。1874年,十七歲的康拉德在法國(guó)海輪上當(dāng)了海員。在一艘英國(guó)船上當(dāng)水手時(shí),他只懂6個(gè)英語(yǔ)單詞。誰(shuí)知20年后他竟成為世界著名的用英文寫(xiě)作的作家。從1878年開(kāi)始,他在英國(guó)商船工作了十六年,1886年加入英國(guó)籍。1889年開(kāi)始業(yè)余創(chuàng)作小說(shuō)??道乱簧舶l(fā)表十三部長(zhǎng)篇小說(shuō),二十八篇短篇小說(shuō)和兩卷回憶錄。本次推薦的就是他在1911年完成的政治小說(shuō),《在西方的注視下》。這是他寫(xiě)得最難也最痛苦的作品。
內(nèi)容簡(jiǎn)介:
主人公拉祖莫夫是圣彼得堡大學(xué)高材生,厭惡革命。他的同學(xué)哈爾丁暗殺政府官員之后來(lái)到他的住處藏身,可是他害怕受到牽連而告發(fā)了哈爾丁,導(dǎo)致后者被政府處死。但是拉祖莫夫并沒(méi)有因?yàn)楦婷芏匦逻^(guò)上期冀的書(shū)齋生活,反而受到政府情報(bào)機(jī)構(gòu)的脅迫,被派往瑞士日內(nèi)外刺探俄國(guó)流亡革命者的情報(bào)。在日內(nèi)瓦,拉祖莫夫巧遇哈爾丁的母親和妹妹。在哈爾丁妹妹向其吐露愛(ài)意時(shí),拉祖莫夫因不堪良心的折磨而全盤(pán)說(shuō)出真相,最終遭到革命者的報(bào)復(fù),遭毆打致聾,最終在俄國(guó)偏遠(yuǎn)地區(qū)的鄉(xiāng)村和一個(gè)女仆度過(guò)余生。 在全書(shū)首頁(yè),康拉德開(kāi)宗明義地點(diǎn)出此人是“伊希多的西里爾之子——基洛?希多洛維奇?拉祖莫夫”。拉祖莫夫是個(gè)私生子,生母是大司祭之女,早已亡故,生父是赫赫有名的K親王。盡管拉祖莫夫一表人才,舉止得體,天資聰穎,但K親王卻無(wú)力為自己當(dāng)初這段風(fēng)流韻事結(jié)下的苦果買(mǎi)單。所以拉祖莫夫活在世上其實(shí)與孤兒無(wú)異,或者如他自己所言,是偉大的俄羅斯一位不幸的孩子。 沙俄政府居高臨下地監(jiān)視控制著俄國(guó)民眾,壓制腐蝕每一種高尚的理想,令欺詐、仇恨,尤其是憤世嫉俗橫行于世,“憤世嫉俗正是俄式專(zhuān)制和俄式反抗的標(biāo)志詞。雖然俄羅斯精神可以體現(xiàn)為以數(shù)字為榮,體現(xiàn)為追求神圣奇特的虛榮,體現(xiàn)為受苦受難時(shí)偷偷地彎腰屈膝,但俄羅斯精神的本質(zhì)還是憤世嫉俗。這種憤世嫉俗的精神體現(xiàn)在政治家的宣言里,體現(xiàn)在革命家的理論中,體現(xiàn)在預(yù)言家的神秘讖言里。這種憤世嫉俗精神能令自由顯得放蕩,令基督的品德顯得猥褻粗鄙”。拉祖莫夫在出賣(mài)霍爾丁之后,便被各方拋棄,無(wú)所依憑,處境尷尬,在革命派這邊,他是個(gè)賣(mài)友求榮者,而在政府這邊,他又是政治嫌疑犯。最后只是依靠其生父K親王的影響力,才沒(méi)被這兩大陣營(yíng)毀滅。 背景設(shè)在圣彼得堡和瑞士日內(nèi)瓦。時(shí)間沒(méi)有明確交代。從革命黨人哈爾丁謀殺國(guó)務(wù)大臣P先生的情節(jié)可知,故事發(fā)生的時(shí)間當(dāng)在1904年,“第一次俄國(guó)革命”前夕。P先生的原型是沙俄內(nèi)政大臣維亞切斯拉夫·康斯坦丁諾維奇·馮·普勒韋。1904年7月,普勒韋在圣彼得堡乘坐馬車(chē)時(shí)遭遇刺客投擲炸彈身亡。小說(shuō)描寫(xiě)道,革命黨人哈爾丁偽裝成農(nóng)民,在街邊投出自制炸彈,將乘坐雪橇的P先生(及一些無(wú)辜路人)炸死,后潛逃至大學(xué)同學(xué)拉祖莫夫家中,準(zhǔn)備乘坐一位農(nóng)民朋友的馬車(chē)逃離俄國(guó)。細(xì)節(jié)未必與史實(shí)相符,所述氛圍和場(chǎng)景并非全然出于虛構(gòu)。尼古拉二世執(zhí)政時(shí)期人心動(dòng)蕩的局面也傳達(dá)了出來(lái)。 在康拉德筆下,沙俄政府是通過(guò)一系列殘忍瘋狂的無(wú)賴(lài)形象展現(xiàn)出來(lái)的,這些人醉心于扼殺一切異議人士。被霍爾丁暗殺的P先生就是這類(lèi)人的代表。P先生是“手握重權(quán)的國(guó)務(wù)大臣,當(dāng)年曾擔(dān)任臭名卓著的鎮(zhèn)壓委員會(huì)主席。各類(lèi)報(bào)章對(duì)此人鼓噪甚多。據(jù)稱(chēng)他性格瘋狂,雞胸,身著金邊制服,一張臉像烤焦的羊皮紙,戴著一副眼鏡,目光呆滯,皮包骨的頸前掛著圣普羅科匹厄斯會(huì)的十字架?!麨閲?guó)效力使用的方式就是囚禁、流放、絞殺。他做這些事時(shí),不論男女老少,一視同仁,不遺余力,不知疲倦。他對(duì)專(zhuān)制原則迷信膜拜,一心一意要把公共機(jī)構(gòu)中與自由沾邊的任何東西斬盡殺絕。對(duì)正在成長(zhǎng)起來(lái)的年輕一代進(jìn)行無(wú)情鎮(zhèn)壓,不由使人覺(jué)得他志在毀滅自由本身的希望”。而后來(lái)抓獲霍爾丁為P先生復(fù)仇的T將軍,在小說(shuō)中一再被渲染為“手段殘忍”、“面目猙獰”。他將抓獲、審訊、拷打霍爾丁視為一樁賞心悅事,“我們想要鳥(niǎo)兒活著。如果在處置他之前不能讓他唱唱歌那就太糟了”。 “歷史的邏輯”、“父輩的信念”、“愛(ài)國(guó)的良心”……拉祖莫夫由此成為正統(tǒng)意義上的皈依者。他說(shuō):“……如果我必須受苦,那就讓我至少為我的信念受苦,而不是我的理性——我冷靜優(yōu)越的理性——所排斥的那種罪行受苦?!?拉祖莫夫試圖抵制自由主義的誘惑,并不能說(shuō)明他的理性“冷靜優(yōu)越”——他何嘗不是在接受另一種誘惑。且不說(shuō)他對(duì)自由主義和“俄羅斯真理”的詮釋是否站得住腳,他的立場(chǎng)說(shuō)明,他不僅要排斥自由主義,也要排斥自我沖突的現(xiàn)實(shí);也就是說(shuō),他拒絕現(xiàn)實(shí)的矛盾、分裂和變異,現(xiàn)實(shí)的“矛盾沖突的抱負(fù)”,轉(zhuǎn)向宗法社會(huì)的古老信念,接受強(qiáng)權(quán)意志的誘惑。從他隱喻性的獨(dú)白語(yǔ)言中,不難看到其選擇背后的傳統(tǒng)——“苦難哲學(xué)”的沖動(dòng),“土地”和“人民”的情結(jié);對(duì)“苦難哲學(xué)”的美化,對(duì)“土地”和“人民”的神圣化,等等。它體現(xiàn)俄國(guó)人典型的情感主義立場(chǎng)。如果確實(shí)存在著一種所謂的“俄羅斯真理”,那只能說(shuō)是一種為奴役辯解的宗教哲學(xué)。 從作家對(duì)“犬儒主義”的解釋可以看到,他對(duì)“俄羅斯精神”并無(wú)好感,不乏譏誚貶抑。他對(duì)革命和革命分子也沒(méi)有好感。描寫(xiě)日內(nèi)瓦的章節(jié),幾乎全是漫畫(huà)式人物;那些僑居國(guó)外的俄國(guó)革命家,以巴枯寧為原型的彼得·伊萬(wàn)諾維奇等人,可笑又可怕,都是用諷刺挖苦的筆調(diào)寫(xiě)出來(lái)的,一個(gè)比一個(gè)滑稽。 關(guān)于革命,小說(shuō)作了這樣一番評(píng)論: 在一場(chǎng)真正的革命——不是簡(jiǎn)單的改朝換代或只是體制改革——在一場(chǎng)真正的革命中,最出色的人物不在前臺(tái)。暴力革命首先是落到那些心胸狹窄的盲信者和專(zhuān)橫暴虐的偽君子手中。然后輪到這個(gè)時(shí)代所有那些自命不凡而才智不足的人了。這些人就是領(lǐng)袖和領(lǐng)導(dǎo)。您會(huì)注意到我把那些十足的流氓給排除了。那些天性審慎公正,那些天性高貴、仁慈而虔誠(chéng)的人;那些無(wú)私而聰明的人會(huì)發(fā)起一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)——但它會(huì)離他們而去。他們不是革命的領(lǐng)導(dǎo)者。他們是革命的犧牲品:反感的犧牲品,幻滅的犧牲品——常常是悔恨的犧牲品。希望遭到荒誕不經(jīng)的背叛,理想遭到諷刺——這就是革命成功的定義。每一場(chǎng)革命都是因?yàn)檫@種成功而讓人心碎。 小說(shuō)的敘述告訴我們,拉祖莫夫是值得同情的。此人(性格被塑造成英國(guó)紳士)想在祖國(guó)的政治條件所給定的現(xiàn)狀中過(guò)一種理智的生活;這種愿望越是清醒,合乎理性,其命運(yùn)的不由自主和荒唐可笑就越富于悲劇性。而歸根結(jié)底,正如作者所言,這個(gè)人物太過(guò)孤寂;他孑然一身,乃至把整個(gè)俄羅斯視為他的依靠,其愛(ài)國(guó)立場(chǎng)不但可以理解,也未嘗不是正常的選擇。 《在西方的注視下》出版至今一百年了。這部小說(shuō)失去現(xiàn)實(shí)意義了嗎?恐怕沒(méi)有。我們讀一讀拉祖莫夫的故事,從不同角度解讀,想必都是會(huì)有所啟迪的吧。 參考資料:
《約瑟夫康拉德》作家人物簡(jiǎn)介 https://www.pinshiwen.com/waiwen/gwmr/20220712348549.html 穿過(guò)寫(xiě)作與航海背后的波濤洶涌,解讀康拉德的傳奇一生 https://baijiahao.baidu.com/s?id=1720298182377834604&wfr=spider&for=pc 約瑟夫康拉德百度百科 https://baike.baidu.com/item/%E7%BA%A6%E7%91%9F%E5%A4%AB%C2%B7%E5%BA%B7%E6%8B%89%E5%BE%B7/87963?fr=ge_ala 約瑟夫康拉德百度文庫(kù) https://wenku.baidu.com/view/a134537256270722192e453610661ed9ad5155c7.html?_wkts_=1691759734315&bdQuery=%E7%BA%A6%E7%91%9F%E5%A4%AB%E5%BA%B7%E6%8B%89%E5%BE%B7%E7%9A%84%E7%94%9F%E5%B9%B3 《在西方的注視下》中譯本導(dǎo)言(上海譯文出版社) https://book.douban.com/review/6651236/ 《在西方的注視下》豆瓣 https://book.douban.com/subject/25833211/ 《在西方的注視下》中譯本導(dǎo)言(浙江文藝出版社)