和原著比起來,好萊塢改編弱爆了


相信每個(gè)人在小時(shí)候都或多或少聽過《格林童話》里的故事,《灰姑娘》《青蛙王子》《小紅帽》無一不是人們耳熟能詳?shù)耐挕?/span>
一直以來,《格林童話》都受到人們歡迎,并且被認(rèn)為是面向兒童的最佳讀物。但真正的《格林童話》是怎樣的呢?
在新書《噓!格林童話,門后的秘密》中,作者把《格林童話》成為兒童經(jīng)典的過程為我們娓娓道來。讀完之后才發(fā)現(xiàn),原來純真美好的童話經(jīng)歷過如此大規(guī)模的改寫和顛覆。
今天的硬核讀書會(huì)帶你進(jìn)入《格林童話》的前世今生。?
?作者?|?夏周
?編輯?|?張文曦
“小紅帽是我的初戀。若是能夠娶來小紅帽,那我就會(huì)成為這個(gè)世界上最幸福的人。”
這句話出自英國作家查爾斯·狄更斯之口。他是《遠(yuǎn)大前程》《雙城記》的作者,也是《格林童話》的忠實(shí)粉絲。不僅是狄更斯,英國作家格雷厄姆·格林也曾贊嘆,沒有任何閱讀和《格林童話》一樣,能給自己帶來相同的激動(dòng)。
自19世紀(jì)出版以來,《格林童話》廣受讀者的喜愛。它被好萊塢和迪士尼爭(zhēng)相改編,也成為一代代人的童年啟蒙讀物。然而,近年來也有學(xué)者發(fā)現(xiàn)《格林童話》的暗黑、重口的一面。
美國明尼蘇達(dá)州大學(xué)德國與比較文學(xué)教授杰克·基普斯發(fā)現(xiàn):現(xiàn)在通行的《格林童話》經(jīng)過了大量的刪減,剔除了不適合兒童閱讀、“冒犯中產(chǎn)階級(jí)家庭信仰”的內(nèi)容?!陡窳滞挕纷畛醯陌姹境涑庵?、暴力、亂倫等情節(jié)。

雅各布·格林(Jacob Grimm) ?
威廉·格林(Wilhelm Grimm) ?著
[美] 杰克·奇普斯 注,姚了了 譯
人民文學(xué)出版社,2020-10
為了讓更多讀者知道《格林童話》的原貌,他出版了《格林童話初版全集》,將初版的《格林童話》翻譯成英文,并為每個(gè)故事添加注解,將其“成人化”,這部全集因此被一些評(píng)論家稱為“了不起的版本”。
從初版到最終版,《格林童話》在不斷改寫的過程中刪減了哪些內(nèi)容?格林兄弟改寫的目的是什么?《格林童話》又是如何從暗黑故事變?yōu)閮和喿x的經(jīng)典讀物?這背后又折射了怎樣的社會(huì)文化結(jié)構(gòu)?

一部被“凈化”的民間故事
19世紀(jì)是德國從分裂走向統(tǒng)一的年代,也是第一次工業(yè)革命正在發(fā)生的時(shí)期。值得注意的是,19世紀(jì)初并沒有一個(gè)叫做“德國”的國家,當(dāng)時(shí)的德意志屬于神圣羅馬帝國,它的內(nèi)部有300多個(gè)邦國,普魯士是德意志地區(qū)最大的邦國。《格林童話》就誕生在這一邦國走向統(tǒng)一、資本主義快速發(fā)展的年代。
《格林童話》最初的名字叫《兒童與家庭童話集》,它歷經(jīng)了近50年的編輯過程,第一卷于1812年出版,作者是德國人雅各布·格林和威廉·格林兄弟。

當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)這本書受到許多德國家長(zhǎng)的喜愛后,便繼續(xù)投入編輯工作。格林兄弟在世時(shí),一共陸續(xù)修訂、出版了7個(gè)版本的《兒童與家庭童話集》。現(xiàn)在通用的版本是1857年的第七版,也就是最終版。
值得一提的是,《兒童與家庭童話集》并非格林兄弟的原創(chuàng)。《睡美人》《小紅帽》《白雪公主》《藍(lán)胡子》等“格林經(jīng)典”都來源于民間故事。早在格林兄弟搜集、匯編這些故事之前,17世紀(jì)的“法國兒童文學(xué)之父”夏爾·佩羅匯編的《鵝媽媽故事集》也收錄了這些故事。
格林童話流傳到英國后,對(duì)英國的本土童話產(chǎn)生了巨大沖擊,英國民俗學(xué)家約瑟夫·雅各布斯因此不滿道:“佩羅開的頭, 格林兄弟給收了尾,湯姆·提特·桃讓位給了皺巴巴高蹺墊皮,三個(gè)傻瓜讓位給了漢塞爾與格萊特,英國童話成了佩羅童話和格林童話的雜亂混合物”。
2005年,聯(lián)合國教科文組織將《格林童話》列入“世紀(jì)記憶名錄”,稱: “格林兄弟的《兒童與家庭童話集》,僅次于馬丁·路德版的《圣經(jīng)》,是全世界范圍內(nèi)第二著名、第二廣為流傳的德國文化歷史書。這些故事是對(duì)整個(gè)歐洲和東方的童話故事傳統(tǒng)的首份系統(tǒng)匯編和首次科學(xué)歸檔?!?這一評(píng)價(jià)再次肯定了《格林童話》對(duì)匯集民間故事所做的貢獻(xiàn)及它的經(jīng)典地位。
然而,哈佛大學(xué)文學(xué)、民俗和神話研究教授瑪麗亞·塔塔爾發(fā)現(xiàn),《格林童話》的最終版與最初的民間故事存在較大的撕裂。從初版到最終版,格林從盡量保留其風(fēng)貌轉(zhuǎn)變?yōu)榇蟮堕煾馗膶憽?/span>

[美] 瑪麗亞?塔塔爾 著,呂宇珺 譯
南大·守望者 | 南京大學(xué)出版社,2022-8-8
與其說這些故事反映了民間的文化想象與社會(huì)現(xiàn)實(shí),不如說是體現(xiàn)了格林兄弟自身的價(jià)值觀。
塔塔爾指出,格林兄弟在改寫的過程中明顯地避開對(duì)婚前性行為、亂倫情節(jié)進(jìn)行描寫。以我們熟悉的《青蛙王子》為例,在最終版本中,當(dāng)青蛙想要公主把它抱到床上時(shí),它被公主生氣地扔到了墻上,卻驚訝地發(fā)現(xiàn)它變成了帥氣的王子,隨后幸??鞓返厣钤谝黄?。
不過,最初的版本并非如此。威廉·格林在1810年寄給好友的信中,提到了青蛙和公主同床共枕的細(xì)節(jié),只不過在初版中這一細(xì)節(jié)就被抹去了,青蛙被隱晦地改成了公主“親密的伙伴”,“他們靜靜地睡著了”。

后來,格林兄弟進(jìn)一步“凈化”了這一細(xì)節(jié),徹底去除了暗示婚前性行為的部分,公主直到和青蛙王子結(jié)婚后才發(fā)生了性關(guān)系。
和《青蛙王子》一樣,在最初版的《野萵苣》中,野萵苣日日與國王嬉戲,導(dǎo)致懷孕。當(dāng)“無知”的野萵苣問教母為何自己的衣服越來越緊時(shí),教母呵斥她“你這孩子可真不道德?!?
但到了第二版,未婚先孕的片段就被刪除了。野萵苣只是每日偷偷拉著國王上樓,直到有一天她說漏嘴了,問教母為何拉她上樓要比拉國王費(fèi)勁得多。當(dāng)教母再次感慨“你這孩子真不道德”時(shí),讀者很難聯(lián)想到野萵苣和國王發(fā)生了肉體關(guān)系,只是覺得她不夠矜持而已。
格林兄弟在改寫的過程中,還將“母親”替換成了“惡毒的繼母”。例如在原版的《白雪公主》里,渴望殺死白雪公主的并不是“惡毒的繼母”,而是她的親生母親。

這種轉(zhuǎn)換既不會(huì)打破傳統(tǒng)敘述中溫良慈愛的母親形象,又巧妙地弱化、掩蓋了病態(tài)的性嫉妒。
這類將性合法化的行為在《格林童話》中比比皆是,瑪麗·塔塔爾指出:“格林兄弟系統(tǒng)性地將故事里的性欲或性欲影射統(tǒng)統(tǒng)凈化掉,并將任何涉及亂倫禁欲的描寫加以掩蓋。但關(guān)于孩童虐待、饑餓、無家可歸的恐怖描繪,同殘酷懲罰的考究詳述那樣,總體逃過了審查。對(duì)于格林兄弟來說,性知識(shí)比日常生活的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)還要讓人不安?!?

為何要?jiǎng)h改《格林童話》?
杰克·基普斯認(rèn)為,《兒童與家庭童話集》的初版具有無可替代的重要性。“初版中的許多故事比最終完善后的版本更絕妙,更變幻多彩,因?yàn)樗鼈儽A袅丝陬^傳統(tǒng)中辛辣而天真的風(fēng)韻。這些講述之所以令人震驚,恰恰源自它們?nèi)绱酥甭?、質(zhì)樸和平實(shí)。
格林兄弟這樣做,除了自身的價(jià)值觀,還有更深層次的原因。
最初,格林兄弟出版《兒童與家庭童話集》并不是為了兒童,而是為了維護(hù)并推廣德國的民間文化,為德國詩歌史做貢獻(xiàn)。

19世紀(jì)初,拿破侖入侵了神圣羅馬帝國,并占領(lǐng)萊茵地區(qū)。作為民俗學(xué)和語文學(xué)研究者的格林兄弟,承擔(dān)起了知識(shí)分子的責(zé)任,他們開始搜集、匯編德國口耳相傳的民間故事,力圖保護(hù)德意志文化。
除了童話,在初版《兒童與家庭童話集》收錄的210個(gè)故事中,格林兄弟還收錄了民俗學(xué)范疇的寓言、奇聞逸事等內(nèi)容。但他們沒有想到,這本夾雜著冗長(zhǎng)序言和繁雜注釋的書,受到了讀者的強(qiáng)烈喜愛。在意識(shí)到自己搜集的故事逐漸成為孩子們的睡前讀物后,格林兄弟決定繼續(xù)投入第二版的編輯工作。
然而,民間故事原本是供成人用來排解乏味沉重的日常事務(wù)的娛樂性消遣,成人在講述這些故事時(shí),不可避免地夾雜了低俗的情節(jié)和粗俗的語言。
雖然,杰克·基普斯大力贊揚(yáng)了《兒童與家庭童話集》的初版,認(rèn)為未凈化的童話更加生動(dòng),但在19世紀(jì)的德國,《兒童與家庭童話集》卻因未對(duì)原有的粗俗情節(jié)進(jìn)行加工,飽受作家、評(píng)論家的詬病。德國古典文學(xué)家、翻譯家無情地將《兒童與家庭童話集》形容為“地地道道的垃圾“。

受德國當(dāng)時(shí)正在興起的童話故事市場(chǎng)影響,初版《兒童與家庭童話集》在出版3年后,出版的900冊(cè)就已全部售盡。但格林兄弟在1817年出版的第二卷卻反響平平,遠(yuǎn)未取得他們理想的成績(jī)。甚至當(dāng)格林兄弟四處找評(píng)論家寫書評(píng)、希望得到文學(xué)界的認(rèn)可時(shí),反而收獲了犀利辛辣的諷刺。
1812年,德國歷史學(xué)家弗里德里希·魯斯認(rèn)為讀者需要越過“人類可以想象出的最可悲最無味的內(nèi)容”,才能看到零星的閃光點(diǎn)。即便在1815年,魯斯仍推薦了這部童話集,但他強(qiáng)調(diào)它的故事需要經(jīng)過家長(zhǎng)挑選。
魯斯認(rèn)為,格林收錄的《野萵苣》因暗含了“未婚先孕”的情節(jié)而過于淫蕩。他稱:“我想不出有哪位有教養(yǎng)的母親或者保姆可以毫不臉紅地把《野萵苣》的童話念給天真無邪的小姑娘聽!”

《野萵苣》故事插圖。
因此,為了讓《兒童與家庭童話集》更被評(píng)論家接受,成為彰顯德國文化的兒童經(jīng)典,格林兄弟對(duì)《格林童話》編輯的標(biāo)準(zhǔn)才發(fā)生了變化。在改寫過程中,婚前性行為等不符合基督中產(chǎn)階級(jí)價(jià)值觀的內(nèi)容就自然被剔除了。威廉·格林在編輯時(shí)會(huì)對(duì)童話進(jìn)行各種潤(rùn)色,有時(shí)這種添加讓故事篇幅增至原文的兩倍。
無論現(xiàn)在的讀者和研究者是否認(rèn)可這種大刀闊斧的改編、是否沉迷于初版“暗黑”的內(nèi)容,他們都不得不承認(rèn),《兒童與家庭童話集》之所以能夠流行開來,恰恰是順應(yīng)了時(shí)代的需要,滿足了19世紀(jì)德國中產(chǎn)階級(jí)的道德觀及教化兒童的需求。

《格林童話》的修改也是為了迎合資產(chǎn)階級(jí)的倫理
如今,當(dāng)我們回顧《格林童話》的修改史,會(huì)發(fā)現(xiàn)它暗含的價(jià)值觀與新教對(duì)于勞動(dòng)致富的推崇不謀而合。在《新教倫理與資本主義精神》中,學(xué)者馬克斯·韋伯提出了一個(gè)重要的觀點(diǎn):在資本主義的發(fā)展過程中,新教強(qiáng)調(diào)“勤勞致富”“吃苦耐勞”的精神,這些精神對(duì)于資本原始積累具有重要的幫助。新教將勞動(dòng)歸于天職,為了累積財(cái)富或者實(shí)現(xiàn)個(gè)人價(jià)值去不斷奮斗,成了資本主義社會(huì)喜聞樂見的方式。

《新教倫理與資本主義精神》
[德] 馬克斯·韋伯 著,閻克文 譯
世紀(jì)文景 | 上海人民出版社,2018-3
《格林童話》對(duì)民間故事的篩選也正體現(xiàn)了這一點(diǎn)。在最初的民間故事里,因?yàn)橹v述者是德國當(dāng)?shù)匕üと嗽趦?nèi)的平民,所以故事里有一些好吃懶做、逃避剝削的內(nèi)容,但是在改寫后的《兒童與家庭童話集》里,格林兄弟卻把勞動(dòng)和運(yùn)氣捆綁在一起,強(qiáng)化了一種“越努力越幸運(yùn)”的價(jià)值觀。
另一方面,改寫后的童話更加注重維護(hù)家庭的和諧關(guān)系,營(yíng)造出幸??鞓返慕Y(jié)局。但這種幸運(yùn)并不是從天而降的,格林兄弟嘉獎(jiǎng)那些辛勤勞動(dòng)的人,認(rèn)可中產(chǎn)階級(jí)道德觀念的人,這樣的人哪怕開場(chǎng)生活得多么不幸,最后也能收獲幸福結(jié)局。
塔塔爾發(fā)現(xiàn),格林兄弟在改寫《兒童與家庭童話集》的過程中,極其喜歡強(qiáng)調(diào)辛勤勞動(dòng)的重要性,并將美貌、辛勤勞動(dòng)和個(gè)人魅力緊密地結(jié)合在了一起。
例如灰姑娘在穿上水晶鞋之前,總在黎明時(shí)刻就起床勞作,從柴火堆里挑揀豌豆和扁豆;《六只天鵝》中,女孩為了挽救被施了咒語變成天鵝的哥哥,日復(fù)一日地紡織;《王子和公主》中,即便貴為公主的女主人公也不得不每日洗碗。

可以看出,格林兄弟在改寫的過程中盡量避免書寫會(huì)“誘導(dǎo)”人懶散放縱的故事。這種處理與民間流傳的故事形成了反差。
在民間看來,辛勤勞作并不一定會(huì)引領(lǐng)人走向幸福,反而會(huì)造成美貌的消失與身體的損傷。精于紡織暗示的勤奮與心靈手巧,往往是女主人公擁有美好婚姻的保證,但是勤奮工作往往也會(huì)造成身體上的壓迫。
“人們看到,努力工作是提升社會(huì)地位的有效手段,就算不能提升,起碼也能夠和之前的境況持平,但辛勤勞作也意味著對(duì)身體的損害,這就同努力工作的最初目的,即想要過上幸福生活的初衷背道而馳。”
可以看出,從民間故事再到兒童經(jīng)典,《格林童話》的流變也折射出了背后的社會(huì)文化結(jié)構(gòu)的變化,它會(huì)受制于當(dāng)時(shí)的道德與審美期待。塔塔爾的研究提醒了我們,《格林童話》中有哪些屬于民間故事里的文化想象、哪些受到了編寫者的價(jià)值觀的影響。
由此可見,一部童話的誕生與改寫,也是時(shí)代價(jià)值觀對(duì)文本的滲透。
·?END ·
作者丨夏周
編輯丨張文曦
校對(duì)丨楊潮

今?日 話?題
你最喜歡的《格林童話》故事是哪一個(gè)?
歡迎在評(píng)論區(qū)留言與我們分享




喜歡這篇文章,請(qǐng)讓我們知道↓