鴿子La Paloma-1930年梁得所譯詞 1939年電影《Juarez》演唱
五六十年代從劉淑芳的唱片,知道了這支歌“鴿子La Paloma”。
西班牙人S. Yradier在古巴寫了這支歌,歌詞中又有哈瓦那,這支歌于是既是西班牙歌曲,又是古巴歌曲,還有呢,墨西哥,阿根廷,都說是他們的歌曲。100多年來,如今“鴿子”已飛遍全地球。
在中國,周璇演唱黎錦暉寫詞的“鴿子”,應(yīng)是最早的中文演唱版。梁得所譯詞,發(fā)表在《今代婦女》1930年第15期的歌譜,大概是最早的中譯本了。
來段故事:
墨西哥皇帝馬克西米利安一世(1864-1867在位),他的統(tǒng)治沒有得到前總統(tǒng)胡亞雷斯 Juarez 的承認(rèn),結(jié)局是馬克西米利安失敗后被槍決,臨刑前,皇帝馬克西米利安與行刑隊(duì)成員一一握手,然后站到矮墻邊,用手指著胸膛,“孩子們,瞄準(zhǔn)正前方!”槍聲響起,皇帝應(yīng)聲倒下。法國畫家馬奈有名畫“槍決國王馬克西米利安”展示這個(gè)場面。
1939年美國電影《Juarez胡亞雷斯》(中國上演時(shí)譯名《錦繡山河》)里,馬克西米利安與妻子夏洛特聽到唱一支歌“La Paloma鴿子”,這支歌成為他一生喜愛的歌曲。身后,他的棺木從碼頭抬到他昔日府邸時(shí),海軍樂隊(duì)就演奏 “鴿子”伴隨。
飛吧,鴿子。
舊曲新聞 LeoZhou?? 2021.9.16.
標(biāo)簽: