自譯英文版《小王子》--第1章

書名:《The Little Prince》/《小王子》
作者:[法]安托萬?德?圣愛克蘇佩里
說明:本人沒看過本書梗概,不知道后續(xù)故事如何走向,翻譯到哪算哪,重要的是自己語言和思維的整理過程,而不在于故事本身或者翻譯技巧本身。如有專業(yè)人士或者熱心網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)錯誤,請評論糾錯,先說聲謝謝!
接下來,帶來《小王子》的第1章自譯,請看:
第1章
在我6歲的時候,我在一本講述原始森林(primeval forest),叫做《True Stories from Nature》的書里看到一張圖。它讓我印象十分深刻,上面畫著一條巨蟒(Boa constrictors)正在吞噬一只動物。請看:

那本書上說:“巨蟒沒有嚼碎而是直接將整個獵物的身體吞進(jìn)肚子。在那之后,他們不能移動身子,并且需要6個月的睡眠來消化獵物?!?/strong>
經(jīng)過叢林的冒險之后,我陷入了沉思。接著,我用一支彩色鉛筆成功地畫出了我的第1幅繪畫作品,請看:

我把這幅作品拿給大人們看,問他們會不會覺得害怕(Frighten)。
但他們反應(yīng)說:“害怕?為什么要對一頂帽子害怕?”
其實我不是在畫一頂帽子,而是一條巨蟒正在消化一頭大象。但因為他們無法理解,所以我修改了我的作品——我畫了蟒蛇的內(nèi)部,這樣他們就能明白了。他們總是需要解釋才能明白。我的第2幅繪畫作品是這個樣子的:

這次大人們的反應(yīng),是建議我停止對巨蟒的繪畫,不管是它的內(nèi)部還是外部,而是讓我把心思花在地理、歷史、算術(shù)和語法上。也就是因為這樣的反應(yīng),在6歲的時候,我放棄了成為一個畫家的輝煌事業(yè)。我已經(jīng)為我的第1和第2部繪畫作品感到灰心(dishearten)。大人們從來都不會讓自己去理解任何事情,孩子們也煩透了總是要和他們解釋。
在那之后,我選擇了去開飛機(jī)。我?guī)缀跻呀?jīng)飛遍了全世界。地理知識對我確實很有幫助。我一看就知道那個地方是中國還是美國亞利桑那州(Arizona)。只要有人在黑夜里迷了路,這樣的知識很有價值。
在人生路上,我遇到了很多人,他們總是關(guān)心對他們有價值的事情。我在大人們生活了很長一段時間。我也近距離地接觸過他們。但那并沒有使我改變對他們的看法。
無論何時,當(dāng)我遇見一個在我看來有遠(yuǎn)見的人時,我會試著向他展示我一直留存著的第1部繪畫作品。我想看看,這個人是否真的有自己的理解。但是,無論是誰,都是說:“那就是一頂帽子。”到了這時,我不會和他談?wù)擈?、原始森林或者星星。我會降低到他的水?zhǔn)。和他討論橋牌(bridge)、高爾夫、政治和領(lǐng)帶(necktie)。然后,那個大人就會為遇到了一個明智(sensible)的人而感到無比高興。
下一篇,呈現(xiàn)《小王子》第2章英文自譯版本。
以上純屬個人興趣和分享,無其他用,如侵權(quán)請聯(lián)系刪。