A successful operation(L77)
The mummy of an Egyptian woman who died in 800 B.C. has just had an operation. The mummy is that of Shepenmut who was once a singer in the Temple of Thebes. As there were strange marks on the X-ray plates taken of the mummy, doctors have been trying to find out whether the woman died of a rare disease. The only way to do this was to operate.
死于公元前800年的一位埃及婦女進(jìn)行了一場(chǎng)手術(shù)。這位曾在底比斯神殿里當(dāng)過歌手的賽潘姆特的木乃伊。由于在給這個(gè)木乃伊拍攝的X光片子上有奇怪的斑點(diǎn)。所以,醫(yī)生們一直試圖高清這位婦女是否死于一種奇怪的疾病。唯一鑒別的方法就是做手術(shù)。
The operation, which lasted for over four hours, proved to be very difficult because of the hard resin which covered the skin. The doctors removed a section of the mummy and sent it to a laboratory. They also found something which the X-ray plates did not show: a small wax figure of the god Duamutef.
手術(shù)驚醒了超過4小時(shí),由于皮膚上覆蓋著一層硬硬的樹脂,證實(shí)過程非常艱難。醫(yī)生從木乃伊身上取下一個(gè)切片,送去了實(shí)驗(yàn)室。他們也發(fā)現(xiàn)X光片上沒顯示的東西:一個(gè)蠟制的杜瓦木特夫神小塑像。
This god which has the head of a cow was normally placed inside a mummy. The doctors have not yet decided how the woman died. They feared that the mummy would fall to pieces when they cut it open, but fortunately this has not happened. The mummy successfully survived the operation.
這種牛頭人身的神像通常被放在木乃伊體內(nèi),醫(yī)生們至今還沒搞清楚這位婦女的死因。他們害怕把木乃伊切開后,它會(huì)散成碎片,但幸運(yùn)得很,這種事并沒有發(fā)生。這句木乃伊成功接受了這次手術(shù)。