如何像日本人一樣正確地使用 「思う?考える」
…と思う。這個陳述意見、想法、思考內(nèi)容的句型,從開始學(xué)習(xí)日語時就一直陪伴著大家、不離不棄。也是同學(xué)們?nèi)粘I睢懽?、學(xué)校課題等等場景里“屢見不鮮”的存在。


而隨著日語學(xué)習(xí)的深入,同樣表示想法、思考的考える也漸漸進入視野,廣泛使用。其實小編在寫日語文章時,起初也只是單純?yōu)榱俗尵渥泳涫讲恢貜?fù),而穿插著使用と思う和と考える。從未仔細(xì)考慮過兩者的區(qū)別。

那么今天,就讓我們通過大數(shù)據(jù)語言庫來--------両者の違いを考えましょう。
按照慣例,先看看詞典!

這次辭典 竟然破天荒的給出了兩個詞的區(qū)別??激à氡绕鹚激Ω呃硇?。果たしてそうでしょうか。

總?? 結(jié)

● 【思う】
在日語中屬于使用頻率最高的單詞之一、且高于「考える」
陳述自己意見時,強調(diào)自己內(nèi)心主觀的、感情的思考。且思考時間較短、內(nèi)容較籠統(tǒng)、簡單表達說話人的愿望、希望。心を使う
● 【考える】
使用頻率相對思う來說較低,但也是高頻詞匯
強調(diào)自己的思考具體一定的邏輯、倫理性,且客觀。趨向于表示長時間思考后的具體結(jié)論脳を使う

分? ?析

從總體使用數(shù)量上來看


兩詞從使用頻率來看都屬于常用詞。但思う明顯還是遠(yuǎn)多于考える。所以通過數(shù)據(jù),能客觀說明,生活中感性還是大于理性的嗎??
從搭配的角度來看


在語法、搭配的詞語方面
「思う」→常以??形容詞に思う?的句式被使用。例如不幸に思う、疑問に思う等。?常接表達自己主觀情感、想法的形容詞。
「考える」→常以?….を考える?的句式被使用。如方法を考える、対策を考える等。常接需要長時間、具體思考的名詞。
與之相對的,在 を思う 句式中。所接續(xù)的名詞偏向于表示單純內(nèi)心情感、愿望,且不需要邏輯思考的名詞。如相手、彼女、家族、子供等。
從具體例句來看
首先是「思う」

然后是「考える」

兩個動詞,同樣的接續(xù),所接續(xù)的名詞以及所表達的意見有明顯的不同。
例如:
①ピカソの絵ってちっともいいと思わない。我覺得畢加索的畫一點都不好。
②水分による影響が主な原因と考えられます。我們認(rèn)為水分的影響是主要的原因
③飼い主たちの気持ちを思うと悲しすぎます。想想寵物主人們的心情就感到悲傷不已。
④空が青い理由を考えてみてほしい。希望你們能試著思考一下天空是藍色的原因。
從具體例子里可以看出,思う、所接續(xù)的名詞以及形容詞體現(xiàn)了說話人主觀、情緒的想法。而與之相對的考える則強調(diào)了客觀、理性的思考。
思う,偏向于說話人“心”的希望。而考える則體現(xiàn)了“腦”的思考。
那么這期的日語近義詞講解就先到這了。