最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

外刊逐句精讀|《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》:蒙娜麗莎在哪微笑?|CATTI一級譯員外刊精讀...

2022-06-26 21:54 作者:imsebastianevans  | 我要投稿

紅色:主句主干 ?藍(lán)色:從句主干 ?黃色:從句連詞、關(guān)系代詞? 灰色:插入語、例句 粉色:同位語 綠色:長難句分析 ?紫色:詞根詞綴 ():修飾成分,包括定語、狀語等 ?下劃線:詞匯詞組? 高亮:連詞?


思考題

學(xué)者憑借什么證據(jù)揭示蒙娜麗莎的秘密?

積累到哪些意大利文化背景?


?
00:37
?


Where did the “Mona Lisa” smile?

Look over her shoulders for clues

“蒙娜麗莎”是在哪里微笑的?

越過她的肩膀去尋找線索吧


  • mona=madonna=my lady 夫人

Mona Lisa = Madam Lisa

  • clue n. 線索


?
01:30
?


For centuries, two of the most intriguing questions (about Leonardo da Vinci’s “Mona Lisa”) were “Who?” and “When?”

幾個世紀(jì)以來,關(guān)于達(dá)芬奇的《蒙娜麗莎》的兩個最引人入勝的問題是“她是誰?” “什么時(shí)候畫的?”


  • intriguing a. 引人入勝的
  • intrigue vt. 激起....興趣

Other people's houses always intrigued her.

別人的房子總令她好奇。

  • Leonardo da Vinci 達(dá)芬奇


A discovery (made at Heidelberg University) (in 2005) pretty much answered both.

海德堡大學(xué) 2005 年的一項(xiàng)發(fā)現(xiàn)基本上回答了這兩個問題。


  • Heidelberg University 海德堡大學(xué)
  • pretty much 幾乎

pretty well/pretty nearly


A note (written in a manuscript (in the library) confirmed the account of da Vinci’s first biographer, Giorgio Vasari: that the sitter was a merchant’s wife, Lisa Gherardini.

圖書館中一份手稿中的一條注釋確認(rèn)了達(dá)芬奇的第一位傳記作者喬治·瓦薩里的說法:畫中人是一位商人的妻子麗莎·蓋拉爾迪尼(Lisa Gherardini)。


  • note n. 注釋
  • manuscript n. 手抄本、原稿
  • account n. 敘述,記載
  • biographer n. 傳記作家

biography n. 傳記

autobiography n. 自傳

  • sitter n. 擺姿勢讓人畫像/拍照的人


The note also helped date the masterpiece to between 1503 and 1506.

這則注釋還幫助我們將這幅大作的時(shí)間追溯至1503年到1506年之間。


  • date v. 追溯到
  • masterpiece n. 代表作


段落大意:

很多人都好奇《蒙娜麗莎》的畫中人是誰、什么時(shí)候畫的,這兩個基本問題都有答案了。


?
07:31
?


A third conundrum—“Where?”—is still in dispute.

第三個難題——“畫中的景色是哪里?”——仍然存在爭議。


  • conundrum n. 復(fù)雜難題
  • be in dispute 有爭議


But (on June 3rd) a French engineer, Pascal Cotte, declared that he and a collaborator had identified the landscape (in the background (of the painting).

但在 6 月 3 日,一位法國工程師帕斯卡爾·科特 (Pascal Cotte) 宣布,他和一位合作者已經(jīng)認(rèn)出了這幅畫背景中的風(fēng)景。


  • collaborator n. 合作者
  • identify v. 認(rèn)出、確認(rèn)
  • landscape n. 風(fēng)景


Arguments had previously been made (for stretches of countryside (in the Marche region) and (between Milan and Genoa).

此前有人提出過一些觀點(diǎn),認(rèn)為畫中的景色是位于馬爾凱地區(qū)的一片鄉(xiāng)村,或者是位于米蘭和熱那亞之間的一個地方。


  • stretch n. 一片、一段

an unspoilt stretch of coastline

一段未被破壞原貌的海岸線

  • Marche n. 馬爾凱大區(qū)
  • Milan n. 米蘭
  • Genoa n. 熱那亞


(During a presentation in Vinci, near Florence), Mr Cotte contended that the artist was more plausibly depicting a part of his native Tuscany—one that keenly interested him (at the time).

在位于佛羅倫薩附近的芬奇舉行的一次介紹會中,科特先生宣稱,達(dá)芬奇更可能是在描繪他的家鄉(xiāng)托斯卡納的某個地方——當(dāng)時(shí)他對托斯卡納非常感興趣。


  • Vinci n. 芬奇
  • Florence n. 佛羅倫薩
  • contend vt. 聲稱,主張
  • plausibly ad. 貌似有理地

plausible a. 貌似有理、花言巧語的

  • depict vt. 描繪,刻畫
  • native a. 出生地的、兒時(shí)居住地的
  • Tuscany n. 托斯卡納區(qū)
  • keenly ad. 熱切地,強(qiáng)烈地

keen a. 熱切的,強(qiáng)烈的


(According to this theory), da Vinci represented the area not as it was, but as, (in an unrealised scheme), he intended it to be.

根據(jù)這個理論,達(dá)芬奇在描繪這個地區(qū)的時(shí)候不是按照它當(dāng)時(shí)的樣子來畫的,而是按照他在一個未實(shí)現(xiàn)的計(jì)劃中想要呈現(xiàn)的樣子來畫的。


  • represent vt. 展示、描繪

= depict

  • scheme n. 方案、計(jì)劃
  • intend v. 打算,想要


段落大意:

法國學(xué)者認(rèn)為,《蒙娜麗莎》畫的是達(dá)芬奇的故鄉(xiāng)托斯卡納。


?
16:15
?


Mr Cotte, who was asked by the Louvre (where the “Mona Lisa” hangs) to create a digital image of the painting, is the inventor of the multispectral camera: a device that can detect not only the drawing (below the surface of an oil painting, but also, where they exist, intermediate layers of work.

科特先生受盧浮宮(《蒙娜麗莎》展覽地點(diǎn))的邀請制作了這幅畫的數(shù)字圖像。他發(fā)明了多光譜照相機(jī),這種設(shè)備不僅可以檢測到油畫表層下的畫面,而且在有多個圖層的地方還可以檢測出中間層。

括號內(nèi)where引導(dǎo)的定語從句修飾the Louvre。detect后面的賓語是由not only....but also連接的并列結(jié)構(gòu)。


  • the Louvre 盧浮宮
  • multispectral camera 多光譜照相機(jī)
  • intermediate a. 中間的


It was among these, under what appears to be a pointed rock, that he found a preparatory sketch (showing that da Vinci intended it to represent a castellated tower).

正是在這些中間圖層中,似乎是一塊尖尖的石頭下,柯特先生發(fā)現(xiàn)了一幅草圖,這幅草圖表明達(dá)芬奇打算將其畫成城堡一樣的高塔。

本句的主干部分是It is...that...結(jié)構(gòu)的強(qiáng)調(diào)句,黑色部分做狀語起到補(bǔ)充說明的作用。


  • pointed a. 尖的,有尖頭的
  • preparatory a. 預(yù)備的,準(zhǔn)備的
  • sketch n. 草圖、速寫
  • castellated a. 像城堡的


段落大意:

考特用多光譜照相機(jī)拍攝《蒙娜麗莎》,發(fā)現(xiàn)了畫作分層的信息,其中包含一個高塔的草圖(證據(jù)一)。


?
24:34
?


The landscape of the “Mona Lisa” also includes a huge overhanging precipice.

“蒙娜麗莎”的景觀還包括一個巨大的懸垂懸崖。


  • overhanging a. 懸掛的

overhang v. 懸垂,懸掛

  • precipice n. 懸崖,峭壁


That is similar to one that da Vinci included 【in a sketch of a fortresscontested by Pisa and Florence】 【in the war that flared between them in 1503 (around the time he was painting Gherardini).

這個懸崖很像達(dá)芬奇繪制的一副堡壘的草圖中包含的那個,1503年比薩和佛羅倫薩爆發(fā)了爭奪一座堡壘的戰(zhàn)爭,大約也是在那時(shí)達(dá)芬奇繪制了《蒙娜麗莎》。

one指代上居中提到的precipice,后跟that引導(dǎo)的定語從句,contested by Pisa and Florence是a fortressd的后置定語,in the war.....是后置定語中的狀語,其中又套了一個that引導(dǎo)的定語從句。括號內(nèi)的成分補(bǔ)充說明1503年。

PS:句中已有()時(shí)定語、狀語等修飾成分由【】表示。


  • fortress n. 堡壘,要塞
  • contest vt. 競爭,角逐

His wife contesting a seat on the council.

他妻子在角逐市政會的一個席位。

  • flare v. 爆發(fā),突然加劇

Tempers flared during the debate.

辯論時(shí)群情激奮。


The fortress with the nearby precipice—and a tower, known as the Caprona tower—all overlook the river Arno as it snakes from Florence to Pisa.

堡壘和附近的懸崖,以及一座被稱為卡普羅納塔的塔樓都俯瞰著從佛羅倫薩蜿蜒到比薩的阿諾河。


  • Caprona tower 卡普洛納塔
  • overlook vt. 俯視
  • Arno 阿諾河
  • snake v. 蜿蜒


All three also feature in drawings (made by da Vinci) (to illustrate a plan (about which, says Mr Cotte, he became “obsessive).

這三個部分都出現(xiàn)在了達(dá)芬奇為了說明一個計(jì)劃而繪制的圖紙中,科特先生表示,達(dá)芬奇對這個計(jì)劃非?!爸浴?。

括號內(nèi)的成分made by da Vinci和 to illustrate a plan about....都是修飾drawings的后置定語,which引導(dǎo)的賓語從句。


  • feature v. 是....的重要組成部分

A study of language should feature in an English literature course.

語言學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)成為英語文學(xué)課的重要組成部分。

  • illustrate vt. (用畫圖)說明
  • obsessive a. 著迷的


段落大意:

證據(jù)二:《蒙娜麗莎》上隱含的懸崖和達(dá)芬奇其他畫作上的懸崖相似,描繪的都是阿諾河附近的景物。


?
32:15
?


This involved diverting the Arno (to cut off Pisa’s water supply and give Florence an outlet (to the Mediterranean).

這個計(jì)劃包括使阿諾河改道,以切斷比薩的供水,并在佛羅倫薩制造通往地中海的入???。

to cut...和to give...是并列目的狀語。to the Mediterranean是修飾outlet的后置定語。


  • divert vt. 使改道
  • outlet n. 出水口、河口
  • the Mediterranean 地中海

medi- 中

terra 土地

subterranean 地下的


In the early 1500s, with the two city-states at war, the idea was under active consideration.

在 16世紀(jì)初期,隨著兩個城邦處于交戰(zhàn)狀態(tài),這個想法處于人們的積極考慮之中。


  • city-state n. 城邦
  • be at war 處于交戰(zhàn)狀態(tài)

be at peace 處于和平狀態(tài)

  • be under consideration 被考慮中


Mr Cotte argues that a channel (winding through desolate countryside) (at the right of the “Mona Lisa”) is too wide to be a road, as some have speculated, and is instead the dried-up bed of the Arno as da Vinci envisaged it once his plan had been adopted.

有些人認(rèn)為《蒙娜麗莎》右側(cè)的那條蜿蜒穿過荒涼鄉(xiāng)村的通道是一條道路,但是科特先生認(rèn)為這作為一條路來說太寬了,它其實(shí)應(yīng)該是達(dá)芬奇設(shè)想的自己的計(jì)劃被采納后會見到的阿諾河干涸的河床。

argue后的賓語從句是由and連接的并列主系表結(jié)構(gòu),黑色部分是修飾a channel的后置定語。as引導(dǎo)的定語從句修飾the dried-up bed of the Arno,定語從句中套了一個條件狀語從句。


  • channel n. 水渠,槽
  • wind v. 蜿蜒
  • desolate a. 荒涼的
  • speculate v. 猜想
  • envisage v. 攝像,展望


段落大意:

證據(jù)三:蒙娜麗莎右側(cè)的寬槽不是道路,更像是達(dá)芬奇設(shè)想的阿諾河改道后干涸的河床。


?
39:30
?


It never was. But if Mr Cotte’s theory is right, it might just explain why Gherardini, a Florentine, wears such a contented, if inscrutable, smile.

這個計(jì)劃從來沒有被采納。 但如果科特先生的理論是正確的,它或許可以解釋為什么佛羅倫薩人蓋拉爾迪尼會面露如此神秘卻愜意的微笑。


  • Florentine 佛羅倫薩人
  • wear vt. 面露

He wore a puzzled look on his face.

他臉上流露出迷惑不解的神情。

  • contented a. 愜意的,滿足的
  • inscrutable a. 神秘莫測的
  • if conj. 盡管


段落大意:

結(jié)論:河流并未改道,科特的說法未有定論。


?
42:08
?



?
43:36
?


意大利文化詞匯


1. 地名

▲?區(qū)域:Marche, Tuscany

▲?城市:Florence, Pisa, Milan, Genoa

▲?鄉(xiāng)鎮(zhèn):Vinci

▲?river Arno,?the?Mediterranean

▲?city-state

▲?Florentine, Pisan


2. 人物

▲?Leonardo?Da?Vinci

▲?Gorgio Vasari

▲?Lisa?Gherardini?(Mona Lisa?)


3. 作品相關(guān)

▲?Mona?Lisa

▲?the?Louvre


外刊逐句精讀|《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》:蒙娜麗莎在哪微笑?|CATTI一級譯員外刊精讀...的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
德昌县| 阜城县| 兴义市| 青浦区| 陕西省| 封丘县| 马鞍山市| 张家港市| 上犹县| 大姚县| 饶阳县| 吉木萨尔县| 荔波县| 开原市| 昆山市| 缙云县| 德化县| 宾川县| 边坝县| 云南省| 海口市| 惠东县| 宜昌市| 丰城市| 芜湖县| 诸城市| 遂昌县| 松溪县| 青岛市| 沈丘县| 瓦房店市| 台州市| 乌兰察布市| 玉田县| 澳门| 磐石市| 卓尼县| 古浪县| 德保县| 台中市| 北流市|