【中文翻譯】ECHO-233【平澤進(jìn)】
原曲:https://www.bilibili.com/video/bv1NA411B7B7
ECHO-233
(回聲-233)
詞曲:平澤進(jìn)
中文翻譯:藍(lán)瞳十七
有翻譯錯誤和意譯請諒解
止まらぬ "濁流の命" の捕虜の列
不朽“生命濁流” 之俘虜震中
すがるように息をして 得られたのは瓦礫
強(qiáng)穿透力之息 所得僅為瓦礫
つんざくような雷鳴か?
毀天滅地之列缺
君を萬象に見つけ
于萬象中尋汝
何度も來る警報か?
警報嘶吼之幾度
君は萬象と響く
愿稱汝為萬象
幾重にも覆う層の呪詛 燃やす火はecho
數(shù)重詛咒若燃 烈火乃回聲
化石より古い日の 君から屆くecho
得太古之化石 汝所及之回聲
つんざくような雷鳴か?
毀天滅地之列缺
君を萬象に見つけ
于萬象中尋汝
何度も來る警報か?
警報嘶吼之幾度
君は萬象と響く
愿稱汝為萬象
壯絶に歌い歌い 時を急いで
壯烈歌詠 是至?xí)r之急流
走り走り Terraに知らせた
狂奔亂走 以此告慰大地
つんざくような雷鳴が 壯絶に
壯烈山河 毀天地之列缺
君を萬象に見つけ 壯絶に
尋汝萬象 以壯烈之名義
終わらぬ夢魔に來て鍵を解く幻
不朽夢魘輪回 鑰匙乃迷解
化石より古い日の 君から屆くecho
得太古之化石 汝所及之回聲
つんざくような雷鳴か?
毀天滅地之列缺
君を萬象に見つけ
于萬象中尋汝
何度も來る警報か?
警報嘶吼之幾度
君は萬象と響く
愿稱汝為萬象
標(biāo)簽: