差異 あたらよ(Atarayo) 羅馬音

本文內(nèi)容僅供參考,歌詞及翻譯來自網(wǎng)易云音樂,未經(jīng)許可,請勿轉(zhuǎn)載。
誰かが言っていた
dare ka ga i(tsu) te i ta
記得有誰說過「人が死ぬことと遠(yuǎn)くへ行って會えなくなることに差異はあるのか」と
"hito ga shinu koto to tooku e i(tsu) te ae naku naru koto ni sai wa aru no ka" to
“一個人死去,與他去往遠(yuǎn)方再也無法相見有區(qū)別嗎”僕は言えなかった
boku wa ie naka(tsu) ta
而我無言以對答えが出なかった
kotae ga de naka(tsu) ta
回答的話哽在喉中僕ごときじゃ答えが出るような問じゃないのに
boku gotoki ja kotae ga deru yoo na toi ja nai noni
明明像我這樣的人能夠回答出來才對啊走る走る鼓動が走る
hashiru hashiru kodoo ga hashiru
心臟在不斷有力地跳動著揺れる揺れる心が揺れる
yureru yureru kokoro ga yureru
心靈在不斷猶疑地?fù)u動著逃げる逃げる君のいない方へ
nigeru nigeru kimi no i nai hoo e
而我正在逃往 你不在的地方僕もいつかは散るんだってね
boku mo itsuka wa chiru n datte ne
我有一天也一定會化為塵埃散落吧壁に向いて咲いていた花もいつの日か
kabe ni mui te sai te i ta hana mo i(tsu) no hi ka
向著墻壁熱烈綻放的花朵日の目を浴びるその日その時を待っているんだ
hinome wo abiru sono hi sono toki wo ma(tsu) te iru n da
也在等待著沐浴陽光的那天それはまるで僕の
2 sore wa marude boku no
而那簡直是我的生き寫しの様で
ikiutsushi no yoo de
最真實的寫照啊可哀想で愛おしくて
kawaisoo de ito oshiku te
可憐卻又可愛的花兒指先でそっと摘み取ったんだ
yubisaki de sotto tsumito(tsu) ta n da
讓我用指尖將你輕輕摘下君が置いていった手紙は今でも
kimi ga oi te i(tsu) ta tegami wa ima de mo
你留給我的信開けられずに
ake rare zu ni
至今也沒法打開機の上でただ僕を見ている
tsukue no ue de tada boku wo mi te iru
只是躺在桌上靜靜凝望著我僕は見れなかった
boku wa mire naka(tsu) ta
而我卻看不到勇気が出なかった
yuuki ga de naka(tsu) ta
勇氣也難以鼓起さよならだと答えが出ることに怯えていたんだ
sayonara da to kotae ga deru koto ni obie te itan da
“那就再見啦” 多害怕你會這樣回答君はどこかで散ったのかな
kimi wa doko ka de chi(tsu) ta no ka na
而你又在何處凋零了呢壁に向いて咲いていた花もいつの日か
kabe ni mui te sai te i ta hana mo i(tsu) no hi ka
向著墻壁熱烈綻放的花朵日の目を浴びるその日その時を待っているんだ
hinome wo abiru sono hi sono toki wo ma(tsu) te iru n da
也在等待著沐浴陽光的那天それはまるで君の
sore wa marude kimi no
而那簡直是與你生き様のようで
iki sama no yoo de
相同的活著的模樣悲しくても愛おしくて
kanashiku te mo ito oshiku te
即使悲傷也值得珍惜指先でそっと摘み取ったんだ
yubisaki de sotto tsumito(tsu) ta n da
讓我用指尖將你輕輕摘下どうせ散ってしまうのなら
doose chi(tsu) te shimau no nara
既然反正都會枯萎君の傍では散らないように
kimi no soba de wa chira nai yoo ni
為了在你身旁一直鮮艷美好枯れてゆくその時間も
kare te yuku sono jikan mo
為了我化作枯木的時候君の瞳には映らないように
kimi no hitomi ni wa utsura nai yoo ni
那姿態(tài)不會映入你的眼中逃げるんだ
nigeru n da
我逃走了。誰かが言っていた
dare ka ga i(tsu) te i ta
記得有誰說過「人が死ぬことと遠(yuǎn)くへ行って會えなくなることに差異はあるのだ」と
"hito ga shinu koto to tooku e i(tsu) te ae naku naru koto ni sai wa aru no da" to
“一個人死去,與他去往遠(yuǎn)方再也無法相見,是有區(qū)別的啊”