【古籍翻譯】《神灸經(jīng)綸》蓄艾篇、下火篇
《神灸經(jīng)綸》蓄艾篇
?
【原文】凡物多用新鮮,惟艾取陳久者良,以艾性純陽,新者氣味辛烈,用以灸病恐傷血脈,故必隨時(shí)收蓄、風(fēng)干、凈去塵垢,搗成熟艾。待三年之后燥氣解,性溫和,方可取用。用時(shí)復(fù)以手細(xì)揉堅(jiān)團(tuán)作炷,或大或小,臨癥隨宜酌用,庶無有誤。
?
【翻譯】凡是物品大多數(shù)都是用新鮮的,只有艾取陳放久的更好,因?yàn)榘~性情純陽,新鮮的艾葉氣味辛烈,用來灸療疾病擔(dān)心灼傷血脈,所以一定要隨時(shí)收集艾葉,洗凈灰塵污垢,風(fēng)干后搗成熟艾貯藏,等三年后艾葉的燥性解除,性情變得溫和,才可選取使用。使用的時(shí)候用手仔細(xì)揉熟艾,使其堅(jiān)固成團(tuán)做成艾柱,有的大有的小,臨床時(shí)根據(jù)冰鎮(zhèn)斟酌使用合適大小的艾炷,希望不會有失誤。
?

《神灸經(jīng)綸》下火篇節(jié)選
【原文】灸法下火,宜用陽燧火珠承日取太陽之火,其次用線香火或麻油燈、蠟燭火,以艾莖燒點(diǎn)于炷,艾潤灸瘡至愈不痛也,其戛金擊石鉆燧入木之火皆不可用。
?
【翻譯】灸法使用火,應(yīng)當(dāng)用陽燧火,使用珠子放大太陽光生火,其次用線香火或麻油燈,蠟燭火,用艾葉莖燒灼后點(diǎn)在艾炷上,如果艾炷細(xì),灸瘡直到痊愈也不會痛,敲擊金石取火鉆木取火都不能用。
?
【原文】邵子云:火無體因物以為體,金石火傷神多汗;?;饌∪?;柘火傷氣脈;棗火傷肉、吐血;橘火傷營衛(wèi)經(jīng)絡(luò);榆火傷骨、失志;竹火傷筋、損目。
?
【翻譯】邵雍說:“火沒有實(shí)體,根據(jù)點(diǎn)燃的物品產(chǎn)生了不同的屬性,金石火灸,傷神出汗多;鉆桑樹取火艾灸傷肌肉,柘木鉆火傷經(jīng)脈;棗木鉆火艾灸傷肉,吐血;橘樹鉆火傷營衛(wèi)絡(luò)脈;榆樹鉆火艾灸損傷骨頭、傷志;竹子鉆火,艾灸損傷筋,傷眼睛?!?/p>