【小胖子Official】春日頌歌(中英雙語(yǔ))
本詩(shī)作于2022年5月2日。
春日頌歌
從那高處向下的瀑布,
你可曾在嚴(yán)冬的堅(jiān)冰下嗚咽痛哭?
你的淚水本不該暗暗流動(dòng)。
感受到了嗎?
那是春天的溫暖灑下,
現(xiàn)在你終于可以呼喊,
你的淚,
終應(yīng)沖擊一切頑石,
蕩滌那可厭的臟污。
那夾縫中探頭的小草,
也在堅(jiān)硬的叢石之間生出。
用你深隱的根系擠出一條生路。
只有你嗎?
不,你掘開地下的土,
不久之后,
千萬(wàn)如你生機(jī)活躍的草都來(lái)把你圍住。
不論激烈抑或溫和,
不論山巔抑或泥土,
請(qǐng)把一切力量都毫不吝惜地展出。
我們擊碎一切頑固,
我們引領(lǐng)世間沉浮,
待到新的季節(jié),
世間萬(wàn)物為我們歡呼。
Ode to Spring
The waterfall above so high,
When under the winter ice, have you always done painful cry?
Your tears shouldn't flow in secret.
Could you feel?
The warmth of the spring drops,
And you've got your chance to shout.
Your tears, ought to beat those stones,
And wash away all the dirty nuisance.
The grass waking up in the seam,
Growing among the stones hard to stay.
With hidden roots you squeezed out a living way.
Are there only you?
No, you've dug the soil underground,
Sooner or later,
You'll see million vivid grasses surrounding you one day.
No matter violent or mild,
Over the mountain or in the mud,
Please show all your power without any worry.
We hit the stubborn into scraps,
We lead the world go on its direction.
When the new season comes,
Everything to us will scream out "Hooray"!