電影《酷愛電影的龐博小姐》插曲《反逆者の僕ら》翻譯附帶羅馬音
反逆者の僕ら
身(み)動(うご)きもとれず眺(なが)めてる
mi u go ki mo to re zu na ga me te ru
無法動彈地眺望著
?
世界(せかい)は不自由(ふじゆう)だなって
se ka i ha fu ji yu u da na tte?
世界真是不自由啊
?
思(おも)いたい分(ぶん)だけ損(そん)してる?
o mo i ta i bu n da ke so n shi te ru
如果只是想想便越發(fā)吃虧
?
今更(いまさら)って話(はなし)なんだよ
i ma sa ?ra tte ha na shi na n da yo?
事到如今已不言而喻
?
傷(き)つくのを恐(おそ)れて?
ku tsu ku no wo o so re te
畏懼著受傷
?
自分自身(じぶんじしん)を縛(しば)りつけてる
ji bu n ji shi n wo shi ba ri tsu ke te ru?
將自己束縛在牢籠中
?
弱(よわ)さを隠(かく)したいのに視界(しかい)ごと?見(み)えなくなっている
yo wa sa wo ka ku shi ta i no ni shi ka i go to mi e na ku na tte i ru?
每當(dāng)想隱藏自己的懦弱時視野卻逐漸朦朧
?
そんなもんじゃないだろう
so n na no n jya na i da ro u
并不是那樣對吧?
?
立(た)ち上(あ)がろう僕(ぼく)自身(じしん)を?解(とき)き放(はな)つのは僕(ぼく)だけだ
ta chi a ga ro u bo ku ji shi n wo?to ki ha na tsu no ha bo ku da ke da?
站起來吧 能將我們自己解放的 只有我們自己
?
未來(みらい)を追(お)う僕(ぼく)らは?
mi ra i wo o u bo ku ra ha
追逐未來的我們啊
?
當(dāng)(あ)たり前(まえ)に馬鹿(ばか)にされて
a ta ri ma e no ba ka ni sa re te?
理所當(dāng)然地被瞧不起
?
常識(じょうしき)に囚(とら)われた世界(せかい)が許(ゆる)さない?
jyo u shi ki no to ra wa re ta se ka i ga yu ru sa na i
被常識所囚禁的世界不能容許我們的存在
?
だからなんだっていうんだ?
da ka ra na n da tte i u n da
所以那又怎樣
?
未來(みらい)を追(お)うから輝(かがや)ける
mi ra i wo o u ka ra ka ga ya ke ru?
我們正因追逐未來才會如此閃耀
?
僕(ぼく)らを邪魔(じゃま)するな
bo ku ra wo jya ma su ru na?
不要妄想妨礙我們
?
信(しん)じるものを信(しん)じた僕(ぼく)らを解(と)き放(はな)て
shi n ji ru mo no wo shi n ji ta bo ku wa wo to ki ha na te
解放相信所信之物的我們吧
?
?
?
あり得(え)ないものはあり得(え)ない?
a ri e na i mo no ha a ri e na i
不可能的東西就是不可能
?
そういってスーツを著飾(きかざ)る?
so u i tte su u tsu wo ki ka za ru
那樣說著穿上西裝
?
最近(さいきん)は暑(あつ)くてしょうがない
sa i ki n ha a tsu ku te syo u ga na i?
最近熱得讓人無法忍受
?
でも肌(はだ)を見(み)せるのが怖(こわ)い
de mo ha da wo mo se ru no ga ko wa i?
但是更畏懼露出皮膚
?
皆(みんな)何(なに)かを怖(こわ)がってる
mi n na ni ka wo ko wa ga tte ru?
大家都畏懼著些什么
?
弱(よわ)さが消(き)えた人(ひと)なんて
yo wa sa ga ki e ta hi to na n te?
消除弱點(diǎn)的人
?
どこにもいやしないんだ
do ko ni mo i ua shi na i n da?
哪都不會存在
?
未來(みらい)を追(お)う僕(ぼく)らは?
mi ra i wo o u ba ku ra ha
追逐未來的我們
?
當(dāng)(あ)たり前(まえ)に批判(ひはん)されて?
a ta ri ma e ni hi ha n sa re te
理所當(dāng)然地被批判
?
常識(じょうしき)を愛(あい)してる?誰(だれ)かさんの目(め)がひかる
jyo u shi ki wo a i shi te ru da re ka sa n no me ga hi ka ru
熱愛著常識的某人的眼神煥發(fā)光芒
?
だからなんだっていうんだ?
da ka ra na n da tte i u n da
所以那又怎樣
?
未來(みらい)を追(お)うから輝(かがや)ける
mi ra i wo o u ka ra ka ga ya ke ru?
我們正因追逐未來才會如此閃耀
?
僕(ぼく)らを邪魔(じゃま)するな
bo ku ra wo jya ma su ru na?
不要妄想妨礙我們
?
見(み)たいものを探(さが)す僕(ぼく)らを解(と)き放(はな)て?
mi ta i mo no wo sa ga su bo ku ra wo to ki ha na te
解放尋找想見到的東西的我們
?
大団円(だいだんえん)ばかりが良(い)いとは限(かぎ)らない
da i da n e n ba ka ri ga i i to ha ka gi ra na i?
不僅限于圓滿收場才是好的
?
そう信(しん)じて世界(せかい)を見(み)ていたんだろう
so u shi n ji te se ka i wo mi te i ta n da ro u?
你就是這樣相信著才想看世界的吧
?
?
?
そんなもんじゃないだろう?
so n na no n jya na i da ro u
才不是那樣對吧
?
立(た)ち上(あ)がろう僕(ぼく)自身(じしん)を?解(とき)き放(はな)つのは僕(ぼく)だけだ
ta chi a ga ro u bo ku ji shi n wo?to ki ha na tsu no ha bo ku da ke da?
站起來吧 能將我們自己解放的 只有我們自己
?
未來(みらい)を追(お)う僕(ぼく)らに?明日(あした)が來(く)る保証(ほしょう)もない
mi ra i wo o u bo ku ra no ??a shi ta ga ku ru ho syo u mo na i
對于追逐未來的我們來說 ?就連明日的到來也無法保證
?
常識(じょうしき)に囚(とら)われた世界(せかい)が監(jiān)視(かんし)してる??
jyo u shi ki ni to ra wa re ta se ka i ga ka n shi shi te ru
被常識囚禁的世界監(jiān)視著我們
?
だからなんだっていうんだ
da ka ra na n da tte i u n da?
所以那又如何
?
未來(みらい)を追(お)うから輝(かがや)ける?
mi ra i wo o u ka ra ka ga ya ke ru
我們正因追逐未來才會如此閃耀
?
僕(ぼく)らは邪魔(じゃま)出來(でき)ない?
bo ku ra ha jya ma de ki na i
你無法阻擋我們
?
信(しん)じるものを信(しん)じた僕(ぼく)らを解(と)き放(はな)て?
shi n ji ru mo no wo shi n ji ta bo ku ra wo to ki ha na te
解放相信所信之物的我們吧
?
反逆者(はんぎゃくしゃ)の僕(ぼく)ら?
ha n gya ku sya no ba ku ra
作為反叛者的我們
歌詞來源:Apple music
?
歌詞翻譯:蕭雨end?