駁斥保皇派!粵語填詞翻唱 漢密爾頓音樂劇 Farmer Refuted

Farmer Refuted
Hear ye, hear ye! My name is Samuel Seabury
聽著聽著,我個名叫薩繆思百利
And I present "Free Thoughts on the
Proceedings of the Continental Congress!"
我將向你哋提供關(guān)于大陸議會嘅自由觀點
Heed not the rabble who scream revolution
請不要聽信狂徒呼喊那“g命”
They have not your interest at heart
彼根本沒為你打算
(Oh my god. Tear this dude apart)
你老味,快去?爆佢
Chaos and bloodshed are not a solution
尖叫與鮮血,絕非你所希冀
Don't let them lead you astray
終不可解決問題
This congress does not speak for me
誰都冇權(quán)代我表意
(Let him be)
咪搞事
They're playing a dangerous game
議會必將玩火自焚
I pray the king shows you his mercy
停手,國王或會給寬恕
For shame, for shame!
可鄙!可鄙!
Yo! He'd have you all unravel at the sound of?
screams (Heed not the rabble who scream)
喂,請你豎起對耳聽下?民眾在呼喚
(請不要聽信狂徒呼喊那)
But the revolution is comin' (Revolution!)
眼見那G命將至
(“G命”)
The have-nots are gonna win this (They have not your interests at heart)
你根本無力去干預(yù)
(彼根本沒為你打算)
It's hard to listen to you with a straight face
真冇眼睇你講嘢嗰個衰樣
Chaos and bloodshed already haunt us (Chaos and Bloodshed are not a solution)
尖叫與鮮血,已經(jīng)太多了
(尖叫與鮮血,絕非你所希冀)
Honestly, you shouldn't even talk and what about Boston (Don't let them lead you astray)
老實講,你唔好再啰嗦
(終不可解決問題)
Look at the cost of all that we've lost
And you talk about Congress? (This Congress does not speak for me)
你諗一諗波士頓,佢地犯過?如此多嘅錯,你尐多良知都冇!
(誰都冇權(quán)代我表意)
My dog speaks more eloquently than thee
(You're playing a dangerous game)
你行為與我的狗竟甚似
(議會必將玩火自焚)
But strangely, your mange is the same!
(I pray the king shows you his mercy)
怕是亦患一身爛蘚
(停手,國王或會給寬?。?/p>
Is he in Jersey?
你唔去吔屎?
(For shame—) For the Revolution!
(For shame!) For the Revolution!
(可鄙)可為革命高唱!
(可鄙)可為革命高唱!
(Heed—) If you repeat yourself again I'm gonna
(請—)請你即刻收皮,否則我就要狂呼
(Scream—) Honestly, look at me, please don't read!
(呼—)喂講真,憑良心,咪揾笨
(Not your interest—) Don't modulate the key then not debate with me
(本沒為你—)咪面對我詰問,凈識得背范文
Why should a tiny island across the sea
Regulate the price of tea?
怎能忍受一座小島遙跨大海,*******
Alexander, please!
得了,喺噉意
Burr, I'd rather be divisive than indecisive
Drop the niceties
我比起做個紳士,更愿就事論事,咪太講禮儀
Silence! A message from the King!
A message from the King!
A message from the King!
肅靜!遙遙傳來圣旨
對殖民地宣旨(要殖民地領(lǐng)旨)
勒令臣民聽旨!