【初音ミク/中文字幕】電影【Ayase】

シネマ/電影
投稿時(shí)間:2021年05月08日
Music & Lyric:Ayase
歌詞翻譯來自PJS字幕組 如需轉(zhuǎn)載翻譯請保留譯者及出處
翻譯:弓野篤禎(https://space.bilibili.com/19813002)
校對:棄子(https://space.bilibili.com/3615631)

誰もが突然に始まった
對誰都是突如其來的
デタラメなシナリオの上で
在荒誕無稽的劇本之上
それは映畫のような
那仿佛電影一般
まるで映畫のような
宛如那電影一般
どこにでもあるストーリー
是隨處可見的平常故事
間違いだらけの道のりだ
真是錯(cuò)誤百出的路途
丸付けられるのは幾つだ
可圈可點(diǎn)的又有幾處
何が良くないのか
是什么不好呢
何処が良くないのか
是哪里不好呢
そこまで教えてくれよ
至少這個(gè)程度都告訴我吧
明け方の妄想?
黎明時(shí)分的妄想
貴重な逃避行と
貴重的逃避之行與
勘違いの英雄ごっこ
自以為的扮英雄游戲
もう渋滯してんだ
已經(jīng)停滯了啊
どうしようもこうしようもないよな
真是不管怎樣都沒辦法啊
こんなはずじゃなかったよなって
說本不應(yīng)該會是這樣
どんなはずだったんだよなって
那么又應(yīng)該變成怎樣
思えば思うほど
越思考便越是
いやこれじゃないない
不對并非并非如此
ハマり悪いよな
角色融入得真是差勁呢
向いてないない
并不并不合適
今すぐ辭めてしまうか
現(xiàn)在立刻放棄掉嗎
そりゃないない
那可不行不行
いつになれば僕は
到何時(shí)我才能
主役になれるんだろうな
成為主角呢
足りなくなる度笑ったり
察覺不足之時(shí)便會歡喜
増えた荷物數(shù)えては泣いたり
細(xì)數(shù)增加的負(fù)擔(dān)卻又會哭泣
期待するほどでもなくがっかり
沒能滿足期待而灰心喪氣
責(zé)めることすらできず悩んだり
無力責(zé)備指摘而苦惱不已
燦然と輝く街の燈り
街頭燈火光彩熠熠
散々だって顔の通りすがり
縱使狼狽面容也是路人而已
始めるなら今!そうだな
若要開始便是現(xiàn)在!是啊
またやろう…
再干一場吧…
これじゃないない
并非并非如此
ハマり悪いよな
角色融入得真是差勁呢
向いてないない
并不并不適合
今すぐ辭めてしまえば
現(xiàn)在立刻放棄掉吧
でも何萬回と繰り返した
但也已經(jīng)重復(fù)了上萬次
明日に期待してしまうんだ
又不禁期待起了明天
明け方の妄想
黎明時(shí)分的妄想
貴重な逃避行と
貴重的逃避之行與
勘違いの英雄ごっこ
自以為的扮英雄游戲
もう渋滯してんだ
已經(jīng)停滯了啊
どうしようもこうしようもないよな
真是不管怎樣都沒辦法啊
あの頃は確かにあったんだ
當(dāng)初確實(shí)是曾有過的
描き出したものがあったんだ
曾有過描繪出的事物
いつの間にか僕は
不知何時(shí)我已經(jīng)
誰もが突然に始まった
對誰都是突如其來的
デタラメなシナリオの上で
在荒誕無稽的劇本之上
何かを演じるの?
該扮演什么呢?
誰かを演じるの?
該扮演哪位呢?
そんなわけがないだろ
才不應(yīng)該是這樣的吧
まだこれじゃ…
還不該如此…
まだここじゃないない
還并未并未到時(shí)候
終わりじゃないから
此處并非終結(jié)
向いてないない
并不并不合適
なら書き変えてしまえよ
那么就去改寫吧
ほら大體 いつもいつでもきっと
看吧原本 無論是在何時(shí)
主役は僕だけだろ
我都一定是主角吧
いつの日かバイバイ
終有一日拜拜
終わりはくるから
尾聲將會到來
拍手喝采
鼓掌喝彩
笑顔でカーテンコール
在笑容中謝幕
変えたい未來はここにあった
希望改變的未來正在此處
思うままに好きなように
隨心所欲地任我書寫
これはそうだ
這正是那
最底辺から駆け上がった
從最底層直沖而上的
映畫のようなストーリー
宛若電影般的故事