Фермеры и рабочие《農(nóng)民和工人》(節(jié)選)
? ? ? ? ?

? ? ? ? ??(Полное собрание сочинений Ленина Том 32
? ? ? ? ???Записки политика: фермеры и рабочие? ? ?Отрывок
? ? ? ?? ? 1917 год, 29 августа [11 сентября]) ?
? ? ? ? ?(《列寧全集》第32卷
? ? ? ? ? 《政論家札記 ·農(nóng)民與工人》
? ? ?? ? 1917手8月29日〔9月11日〕)
? ? ? ?? Эсеры хлопали себя по груди, чтобы заставить крестьян поверить в то, что они принципиально против примирения с капиталистами.??
? ? ? ? Они никогда не думали, что русская революция была буржуазной революцией, поэтому они пошли с оппортунистами среди социал-демократов. Создать союз в поддержку буржуазное правительство ... ? ??
? ? ? 社會(huì)革命黨人則拍著自己的胸脯要農(nóng)民相信,他們根本反對(duì)同資本家和好,他們從來不認(rèn)為俄國(guó)的革命是資產(chǎn)階級(jí)革命。
? ? ?? ?因此他們就去同社會(huì)民主黨人中的機(jī)會(huì)主義者建立聯(lián)盟,就去支持資產(chǎn)階級(jí)政府……?

? ? ? ? ? Эсеры могут одобрить любую из самых революционных крестьянских программ, чтобы положить их на полку, а не претворять в жизнь, чтобы обмануть крестьян самыми пустыми обещаниями. коалиционный кабинет на несколько месяцев Кадеты пошли на ?компромисс?.?
? ? ? ? 社會(huì)革命黨人可以贊同任何最革命的農(nóng)民綱領(lǐng),為的是把它們束之高閣而不付諸實(shí)施,為的是用最空洞的諾言來欺騙農(nóng)民,實(shí)際上幾個(gè)月來他們一直在聯(lián)合內(nèi)閣中同立憲民主黨人搞“妥協(xié)”。?
? ? ? ? ? Настолько откровенно, практически, прямо и явно предавшие интересы крестьян социалистами-революционерами, ситуация кардинально изменилась.?Следует оценить, что такого рода изменения не могут полностью последовать старомодному пути, как это было в 1902–1903 и 1905–1907 годах в агитации против социалистов-революционеров. ? ? ??
? ? ?社會(huì)革命黨人這樣明目張膽地、實(shí)際地、直接地、明顯地背叛農(nóng)民的利益,使形勢(shì)大為改變。應(yīng)該估計(jì)到這種改變,不能完全按老套套,完全象我們?cè)?902—1903年和1905—1907年那樣來進(jìn)行反對(duì)社會(huì)革命黨人的工作。? ?

? ? ? ? ? Мы не должны ограничиваться развенчанием мелкобуржуазных иллюзий, таких как ?обобществление земли?, ?равное использование земли? и ?запрет использования наемного труда? в теории.?
? ? ? ? 不能只限于在理論上揭穿“土地社會(huì)化”、“平均使用土地”、“禁止使用雇傭勞動(dòng)”等等小資產(chǎn)階級(jí)的幻想。
?

? ? ? ? ?В то время это был еще канун буржуазной революции, или буржуазная революция не была завершена, поэтому вся задача заключалась в том, чтобы продвинуть революцию к свержению монархии.
? ? ? ??那時(shí)還是資產(chǎn)階級(jí)革命的前夜,或者說資產(chǎn)階級(jí)革命尚未完成,所以全部任務(wù)首先在于把革命推進(jìn)到推翻君主制。?
? ?
? ? ? ? ? ?? Теперь ? монархия?свергнута.Россия стала демократической республикой с правительством, состоящим из кадетов, меньшевиков и эсеров, и в этом отношении буржуазная революция завершилась. ? ? ?
? ? ? ? 現(xiàn)在君主制已經(jīng)推翻了。俄國(guó)已經(jīng)成了一個(gè)由立憲民主黨人、孟什維克和社會(huì)革命黨人組成政府的民主共和國(guó),就這一點(diǎn)來說,資產(chǎn)階級(jí)革命已經(jīng)完成了。
? ? ? ? ? ?Но трехлетняя война подтолкнула нас вперед более чем на 30 лет. Она вызвала всеобщие трудовые обязательства и принудительный синдикат предприятий в Европе. Она поставила самые передовые страны на грань голода и беспрецедентного разрушения и вынудила люди делают шаги навстречу обществу.?
? ? ? ??但三年來的戰(zhàn)爭(zhēng)把我們向前推進(jìn)了三十來年,它在歐洲造成了普遍勞動(dòng)義務(wù)制和企業(yè)的強(qiáng)迫辛迪加化,它使最先進(jìn)的國(guó)家瀕于饑荒和空前破壞的境地,迫使人們采取走向社會(huì)主義的步驟。 ??

? ? ? ? Только пролетариат и крестьяне могут свергнуть монархию - это было основным правилом нашей классовой политики в то время. Это положение правильное. Это подтвердилось еще раз в феврале и марте 1917 года.?
? ?? ??只有無產(chǎn)階級(jí)和農(nóng)民才能推翻君主制,這是當(dāng)時(shí)對(duì)我們的階級(jí)政策的基本規(guī)定。這樣規(guī)定是正確的。1917年2月和3月再次證實(shí)了這一點(diǎn)。 ?
? ? ? ? Только пролетариат во главе бедноты (то есть полупролетарии, упомянутые в нашей партийной программе) может закончить войну демократическим мирным договором, залечить раны войны и приступить к осуществлению неотложных шагов к социализму, которые стали абсолютно необходимо,Это текущее регулирование нашей классовой политики!
? ? ? ??只有領(lǐng)導(dǎo)著貧苦農(nóng)民(即我們黨綱所說的半無產(chǎn)者)的無產(chǎn)階級(jí)才能以民主的和約結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),醫(yī)好戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷,開始實(shí)行那些已成為絕對(duì)必要的刻不容緩的走向社會(huì)主義的步驟,這是現(xiàn)在對(duì)我們的階級(jí)政策的規(guī)定!

? ? ? ? ?Из этого ??можно сделать вывод, что центр пропаганды и агитации против эсеров следует перенести на то, что эсеры предают крестьян.?Они представляют не бедных крестьян, а нескольких?зажиточных владельцев!?
?? ?? ??由此可以得出結(jié)論:反對(duì)社會(huì)革命黨人的宣傳鼓動(dòng)的重心應(yīng)該移到說明社會(huì)革命黨人背叛農(nóng)民這一點(diǎn)上。他們代表的不是貧苦農(nóng)民群眾,而是少數(shù)富裕的業(yè)主!
? ? ? ? Они направляют крестьян не в союз с рабочими, а в союз с капиталистами, что означает, что они должны подчиняться капиталистам. ? ??
? ? ? ??他們引導(dǎo)農(nóng)民不是同工人結(jié)成聯(lián)盟,而是同資本家結(jié)成聯(lián)盟,也就是要他們服從資本家。 ?? ??
?? ?
? ? ? ? ??Они предали интересы эксплуатируемых трудящихся, чтобы получить министерское положение и заключить союзы с меньшевиками и кадетами.?
? ? ? ? 他們?yōu)榱巳〉貌块L(zhǎng)職位,為了同孟什維克和立憲民主黨人結(jié)成聯(lián)盟而出賣被剝削勞動(dòng)群眾的利益。? ? ?? ? ? ? ?
? ? ? ? ? История ? ускоренного развития из-за войны значительно продвинулась вперед, поэтому старая формулировка добавила новое содержание. ?Запрет наемного труда? раньше был не более чем пустой фразой мелкобуржуазной интеллигенции, но в нынешней реальной жизни он имеет другое значение: миллионы бедняков заявили в доверенностях 242, что они готовы отменить наемный труд, но они не знают, что делать. ?
? ? ? ? 因戰(zhàn)爭(zhēng)而加速發(fā)展的歷史,已經(jīng)大大地向前推進(jìn),因而舊提法增添了新內(nèi)容?!敖故褂霉蛡騽趧?dòng)”這在以前不過是小資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子的一句空話,但在現(xiàn)時(shí)的實(shí)際生活中卻有了另一種意義:千百萬貧苦農(nóng)民在242份委托書中表示,他們?cè)敢鈴U除雇傭勞動(dòng),但是他們不知道應(yīng)當(dāng)怎樣做。 ? ? ?

? ? ? Но мы знаем, что делать. Мы знаем, что этого можно достичь, только заключив союз с рабочими и выступив против капиталистов под руководством рабочих, вместо ?компромисса? с капиталистами!
而我們卻知道應(yīng)當(dāng)怎樣做。我們知道,只有同工人結(jié)成聯(lián)盟,在工人的領(lǐng)導(dǎo)下反對(duì)資本家,而不是同資本家“妥協(xié)”,才能做到這一點(diǎn)。

? ? ? ??Товарищи,
? ? ? ? ? 達(dá)瓦里氏們,
? ? ??Ура!?
? ?? ?烏拉!
? ? ? ? ??